第 一 章
【原文】
莊暴〔1〕見孟子,曰:“暴見於王〔2〕,王語暴以好樂〔3〕,暴未有以對也。”曰:“好樂何如?”
孟子曰:“王之好樂甚,則齊國其庶幾乎!”
他日,見於王曰:“王嚐語莊子以好樂〔4〕,有諸?”
王變乎色,曰:“寡人非能好先王之樂也,直好世俗之樂耳。”
曰:“王之好樂甚,則齊其庶幾乎。今之樂,猶古之樂也。”
曰:“可得聞與?”
曰:“獨樂樂,與人樂樂,孰樂?”
曰:“不若與人。”
曰:“與少樂樂,與眾樂樂,孰樂?”
曰:“不若與眾。”
“臣請為王言樂。今王鼓樂於此,百姓聞王鍾鼓之聲管龠之音〔5〕,舉疾首蹙頞而相告曰〔6〕:‘吾王之好鼓樂,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散?’此無他,不與民同樂也。
“今王鼓樂於此,百姓聞王鍾鼓之聲,管龠之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美〔7〕,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能田獵也?’此無他,與民同樂也。今王與百姓同樂,則王矣。”
【注釋】
〔1〕莊暴:齊國的臣子。 〔2〕見於王:被王接見。王,齊宣王。 〔3〕樂(yuè):音樂。 〔4〕莊子:此指莊暴。 〔5〕管龠(yuè):笙簫之類的樂器。 〔6〕舉:都。疾首:頭痛。蹙(cù)頞(è):皺著鼻梁發愁的樣子。頞(è),鼻梁。 〔7〕羽旄(máo):此指旗幟。
【譯文】
莊暴見到孟子,說:“我朝見齊王,齊王告訴我他喜好音樂的事,我一時沒有話應對。”接著問道:“國君喜好音樂,到底應不應該呢?”
孟子說:“齊王要是非常喜好音樂,那麽,齊國差不多就可治理好了啊!”
幾天後,孟子在進見齊宣王時問道:“大王曾告訴過莊暴您喜好音樂,有這回事嗎?”宣王聽了臉色變得很不好看,說:“我並不是喜好先王的古樂,隻不過喜好世俗流行的音樂罷了。”
孟子說:“大王要是非常喜好音樂,那齊國就會治理得差不多了,時下流行的音樂和古代遺留下來的音樂都一樣嘛。”齊宣王說:“可以把這個道理說給我聽聽嗎?”
孟子說:“獨自一人娛樂,和別人一起娛樂,哪種更快樂?”宣王說:“不如跟別人一起娛樂更快樂。”
孟子接著說:“那就讓我來為大王講講娛樂吧,假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鍾擊鼓、吹簫奏笛的樂聲曲調,大家都愁眉苦臉相互訴苦說:‘我們大王光顧自己喜好音樂,為什麽要把我們弄到這般窮困呢?父子不能相見,兄弟和妻兒分離流散。’假如大王在打獵,百姓們聽到大王車馬的聲音,見到華麗的旗幟,大家都愁眉苦臉地相互訴苦說:‘我們大王光顧打獵開心,怎麽把我們弄得這般窮困呢?父子不能相見,兄弟和妻兒分離流散。’這沒有別的原因,隻是由於不和老百姓一同娛樂的緣故。
“假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鍾擊鼓、吹簫奏笛的樂聲曲調,大家都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎麽能奏樂呢?’假如大王在打獵,百姓們聽到大王車馬的聲音,見到旗幟的華麗,大家都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎麽能打獵呢?’這沒有別的原因,隻是由於和老百姓一同娛樂的緣故。倘若大王您能跟老百姓一同娛樂,那麽就會受到天下人的擁戴,天下就會得到統一了。”