【原文】
淳於髡曰:“男女授受不親,禮與?”〔1〕
孟子曰:“禮也。”
曰:“嫂溺,則援之以手乎?”
曰:“嫂溺不援,是豺狼也。男女授受不親,禮也;嫂溺,援之以手者,權也。”〔2〕
曰:“今天下溺矣,夫子之不援,何也?”
曰:“天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手——子欲手援天下乎?”
【注釋】
〔1〕淳於髡:戰國時齊國人,先後在齊威王、宣王朝做過官。他是齊國著名的辯士。《史記·滑稽列傳》載有他的事跡。 〔2〕權:凡對事情衡量得失利弊變通辦理就叫做權。
【譯文】
淳於髡說:“男女之間不親手遞接東西,這是禮製規定的嗎?”孟子說:“是禮製的規定。”
淳於髡又問:“嫂嫂淹入水中,要伸手去救援她嗎?”
孟子說:“嫂嫂淹入水中不伸手救援,這是豺狼之心。男女間不親手遞接東西,這是禮製的規定;嫂嫂淹入水中伸手去救援,這是變通的辦法。”
淳於髡說:“現今天下的人就像淹入水深火熱之中,先生卻不去救援,這是為什麽呢?”
孟子說:“天下的人淹入水深火熱之中,得用道去救援,嫂嫂淹入水中,要用手去救援,難道你想用手救援天下的人嗎?”