【原文】
公孫醜問曰:“不見諸侯何義?”
孟子曰:“古者不為臣不見,段幹木〔1〕逾垣而辟之,泄柳閉門而不內,是皆已甚;迫,斯可以見矣。陽貨欲見孔子而惡無禮,大夫有賜於士,不得受於其家,則往拜其門。陽貨 孔子之亡也,而饋孔子蒸豚;孔子亦 其亡也,而往拜之。當是時,陽貨先,豈得不見?曾子日:‘脅肩諂笑〔2〕,病於夏畦。’子路曰:‘未同而言,觀其色赧赧然〔3〕,非由之所知也。’由是觀之,則君子之所養,可知已矣。”
【注釋】
〔1〕段幹木:戰國初年魏文侯時賢者,曾師事子夏。 〔2〕脅肩:聳起肩來故作恭敬的樣子。諂笑:勉強裝出討好的笑容。 〔3〕赧赧(nǎn):羞慚得滿臉漲紅的樣子。
【譯文】
公孫醜問道:“您不願去見諸侯是什麽道理?”
孟子說:“古代的慣例,不是諸侯的臣子,便不去參見他。段幹木翻牆逃避魏文侯,泄柳關門不接待魯穆公,都太過分了;如求見迫切,那就可以見的。陽貨想要孔子來見他,又厭惡別人認為他沒有禮儀,大夫贈送東西給士人,士人如果不能在家親自接受,就應去大夫門下拜謝。於是,陽貨探知孔子不在家時送給他蒸豬腿;孔子也探知陽貨不在家時前往拜謝。在那時,如果陽貨先去拜訪,孔子怎麽會不見呢?曾子說:‘聳肩做出畢恭畢敬的樣子,勉強裝出討好的笑容,比盛夏的日子去澆菜地還要痛苦。’子路說:‘明明跟這個人誌趣不相投,卻要勉強去和人家交談,看看他那羞慚得滿臉漲紅的樣子,我真不知道所為何來。’從上麵這些事例來看,就能明了君子應該怎樣保持自己的品德和操行了。”