【原文】
梁惠王曰:“晉國,天下莫強〔1〕焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗於齊〔2〕,長子死焉;西喪地於秦七百裏〔3〕;南辱於楚〔4〕。寡人恥之,願比死者一灑之〔5〕。如之何則可?”
孟子對曰:“地方百裏而可以王。王如施仁政於民,省刑罰,薄稅斂,深耕易耨〔6〕;壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長上,可使製梃以撻秦楚之堅甲利兵矣〔7〕。
“彼奪其民時,使不得耕耨以養其父母,父母凍餓,兄弟妻子離散。彼陷溺其民〔8〕,王往而征之,夫誰與王敵?故曰:‘仁者無敵。’〔9〕王請勿疑!”
【注釋】
〔1〕晉國:指魏國。魏與韓、趙三家春秋時本是晉國的大夫,後來逐漸吞滅晉國其他世族,三分晉國。到公元前403年,東周威烈王正式承認他們為諸侯,史書多是把這一年作為戰國時代的開始。戰國時他們與秦楚齊燕也都稱王。魏在戰國初年曾因革新變法而稱強一時,故此處謂“天下莫強焉”。莫強:猶言沒有哪一個強過它的。 〔2〕東敗於齊:《史記·魏世家》載,魏惠王三十年攻打韓國,韓向齊國求救,齊宣王用孫臏的計謀,出兵救韓擊魏,魏軍在馬陵中計大敗,魏將龐涓自殺,統帥太子申被俘,下文“長子死焉”即指此,魏國從此一蹶不振。 〔3〕西喪地於秦七百裏:《史記·魏世家》載,魏惠王三十一年、三十二年(前342年),魏國屢敗於秦,被迫割地求和,黃河天險的河西之地盡入秦國之手,即七百裏。 〔4〕南辱於楚:據《戰國策·韓策》和《史記·楚世家》記載,梁惠王後元十二年(323年),楚國為了迫使魏國倒向它,插手魏國的王位繼承,派柱國昭陽在襄陵打敗魏軍,奪取魏國的八座城邑。 〔5〕比(bì):為。一:全部。灑:灑通洗,《說文》雲:“灑,滌也。”比死者一灑之:言欲為全部死者雪其恥也。 〔6〕易耨(yí nòu):易,迅速。耨,耘田除草。 〔7〕製:通掣(chè),提,拿。撻(tà):用鞭子打人。 〔8〕陷溺(nì):朱熹《集注》雲:“陷,陷於阱;溺,溺於水,暴虐之意。”〔9〕“仁者無敵”:是句古語,加上“故曰”引來作結。
【譯文】
梁惠王對孟子說:“晉國的強大,當今世上沒有哪個國家比得上,這是您老先生所知道的。但到了我這一代繼承王位後,東麵被齊國打敗,連我的大兒子也陣亡;西麵喪失了七百裏疆土給秦國;南麵還受辱於楚國。我對此深感恥辱,願意替那些為國犧牲的人徹底雪恥報仇。要怎樣才可以辦到呢?”
孟子回答道:“國家不在大,隻要有方圓百裏的土地就可以實行王道、使天下歸心。大王您如果能夠對民眾實施仁政,廢除嚴刑酷法,減免苛捐雜稅,督促百姓深耕土地,抓緊時機清除雜草;青壯年人還在農閑的日子修習孝悌忠信的道理,在家裏便用來侍奉父兄,出外便用來侍奉尊長,這樣做好了,就能使他們哪怕是拿起木棒也足以打敗秦、楚的堅甲利兵了。
“那些國家(秦、楚、齊等)侵奪百姓的農時,使他們不能從事農耕來養活自己的父母,以至父母受凍挨餓,妻離子散,兄弟背井離鄉。那些國家的民眾陷於水深火熱之中,大王您派軍隊前往討伐他們,又有誰能跟您大王對抗呢?所以有句名言:‘奉行仁政的人無敵於天下。’大王啊,請您采納仁政,不要再遲疑了。”