【原文】
周霄〔1〕問曰:“古之君子仕乎?”
孟子曰:“仕。《傳》曰:‘孔子三月無君,則皇皇如也,出疆必載質。’公明儀曰:‘古之人三月無君則吊。’”
“三月無君則吊,不以急乎?”
曰:“士之失位也,猶諸侯之失國家也。《禮》曰:‘諸侯耕助以供粢盛〔2〕;夫人蠶繅以為衣服〔3〕。犧牲不成〔4〕,粢盛不潔,衣服不備,不敢以祭。惟士無田,則亦不祭。’牲殺、器皿、衣服不備,不敢以祭,則不敢以宴,亦不足吊乎?”
“出疆必載質,何也?”
曰:“士之仕也,猶農夫之耕也;農夫豈為出疆舍其耒耜哉?”
曰:“晉國亦仕國也,未嚐聞仕如此其急。仕如此其急也,君子之難仕,何也?”
曰:“丈夫生而願為之有室,女子生而願為之有家;父母之心,人皆有之。不待父母之命、媒妁之言〔5〕,鑽穴隙相窺,逾牆相從,則父母國人皆賤之。古之人未嚐不欲仕也,又惡不由其道。不由其道而往者,與鑽穴隙之類也。”
【注釋】
〔1〕周霄:魏國人。 〔2〕粢盛:祭禮時所用的穀物。朱熹《集注》雲:“黍稷曰粢(zī),在器曰盛(chénɡ)。” 〔3〕夫人:諸侯的正妻。蠶繅(sāo):養蠶繅絲。 〔4〕犧牲:古時祭禮所殺的牛羊等牲畜,又叫“牲殺”。 〔5〕媒妁(shuò):媒人。
【譯文】
周霄問道:“古代的君子做官嗎?”
孟子說:“做官。傳記上說:‘孔子要是三個月沒有君主任命他做官,就感到惶惶不安,所以每離開一處必定帶著拜見別的國君的見麵禮。’公明儀也說:‘古代的人要是三個月沒有事奉的君主就會感到悲傷。’”
周霄說:“三個月沒有事奉的君主就感到悲傷,不是太性急了嗎?”
孟子說:“士人失去了職位,就像諸侯失去了國家。《禮》書上說:‘諸侯親自耕種農田以供給祭奠品;諸侯夫人親自養蠶繅絲以製作祭服。祭奠用的牲畜不肥壯,祭奠用的穀物不潔淨,祭奠用的衣服不完備,不敢用來祭祀。士人要是沒有祭祀用的田地,也就沒有資格祭祀。’牲畜、器皿、衣服不完備,不敢用來祭祀,於是就不敢進行宴樂,難道不足以感到悲傷嗎?”
周霄問:“每離開一處必定帶著拜見別國主的見麵禮,這又是什麽緣故呢?”
孟子說:“士人要做官,就好比農民要種田一樣;農夫如果離開一個地方難道會丟下他的農具嗎?”
周霄說:“魏國也是一個可以做官的國家,但我從未聽說過士人想做官有如此急迫的。既然士人想做官是如此的急迫,那麽君子的做官為什麽又那樣艱難呢?”
孟子說:“男孩生下來就希望為他找到妻室,女孩生下來就希望為她找到夫家,父母的這種心情是人人都有的。但是要得不到父母親的許可,沒有媒人的介紹就鑽洞穴私下相見,翻牆頭進行幽會,那麽父母、國人都會看不起他們。古人不是不想做官,但又討厭不通過正當途徑做官。不通過正當途徑去做官的,就跟鑽洞翻牆的醜行相類似。”