【原文】

滕定公薨〔1〕,世子謂然友〔2〕曰:“昔者孟子嚐與我言於宋,於心終不忘。今也不幸至於大故,吾欲使子問於孟子,然後行事。”

然友之鄒問於孟子〔3〕。

孟子曰:“不亦善乎!親喪,固所自盡也。曾子曰:‘生,事之以禮;死,葬之以禮,祭之以禮,可謂孝矣。’諸侯之禮,吾未之學也;雖然,吾嚐聞之矣:三年之喪,齊疏之服〔4〕,飦粥之食〔5〕,自天子達於庶人,三代共之。”

然友反命,定為三年之喪。父兄百官皆不欲,曰:“吾宗國魯先君莫之行〔6〕,吾先君亦莫之行也,至於子之身而反之,不可。且《誌》曰:‘喪祭從先祖。’曰:‘吾有所受之也。’”

謂然友曰:“吾他日未嚐學問,好馳馬試劍;今也父兄百官不我足也,恐其不能盡於大事,子為我問孟子。”

然友複之鄒問孟子。

孟子曰:“然;不可以他求者也。孔子曰:‘君薨,聽於塚宰〔7〕,歠粥〔8〕,麵深墨,即位而哭,百官有司莫敢不哀,先之也。’上有好者,下必有甚焉者矣。君子之德,風也;小人之德,草也。草尚之風,必偃。是在世子。”

然友反命。

世子曰:“然,是誠在我。”

五月居廬〔9〕,未有命戒。百官族人可,謂曰知。及至葬,四方來觀之〔10〕,顏色之戚,哭泣之哀,吊者大悅。

【注釋】

〔1〕滕定公:太子滕文公的父親。薨(hōnɡ):諸侯去世。 〔2〕然友:太子的師傅。 〔3〕鄒:這時孟子已從宋返鄒,鄒離滕僅四十餘裏,所以問了後再辦喪事。行事:指辦喪事。 〔4〕齊(zí)疏之服:用粗布並縫邊製成的喪服。 〔5〕飦(zhān)粥之食:古代按禮製規定在喪事期間隻能食粥。飦粥即糜粥。 〔6〕宗國:滕和魯都是文王的後代所封的國家,而魯的祖先周公為長,兄弟宗之,所以滕稱魯為宗國。 〔7〕塚宰:六卿之長,相當於宰相。 〔8〕歠(chuò):飲、喝。 〔9〕五月居廬:按古代禮製,諸侯死後五個月下葬。未葬之前,孝子住在倚廬中,倚廬就是臨時搭的窩棚。 〔10〕四方:指前來參加葬禮的諸侯和來賓。

【譯文】

滕定公去世了,太子對師傅然友說:“前些時孟子在宋國曾跟我交談,我心裏一直沒有忘記。現在不幸遭到了大變故,我想派你去向孟子請教,然後再辦喪事。”

然友到鄒國向孟子請教。孟子說:“問得很好啊,辦理父母的喪事,孝子本來就該竭盡自己的心力。曾子說過:‘父母健在時依禮侍奉,父母去世時依禮安葬,依禮祭禮,可以稱得上盡教了。’有關諸侯喪葬的禮儀,我沒有學習過;但是我曾聽說過:父母去世,守孝三年,穿縫了邊的粗布孝服,喝稀飯充饑,上自天子,下至百姓,夏、商、周三代都是這樣做的。”

然友回去向太子匯報了,於是定為守孝三年。滕國公族的父老和朝裏的百官都不願意,說:“輩份比我們高的魯國,曆代國君都沒有實行三年之喪,我們的先代君主也沒有實行,到了你的手上卻要改變,是不行的,何況《誌》書上說過:‘喪葬、祭禮依從祖宗。’又說:‘我們應該是有所繼承的。’”

太子對然友說:“我過去未曾學藝問禮,喜好跑馬比劍,現在父老、百姓都對我不滿,我真擔心他們這樣一來,使我對這次喪禮不能做到竭誠盡力了,煩你再替我去向孟子請教一下。”

然友又一次到鄒國去向孟子請教。

孟子說:“對,這件事是不能求之於他人的。孔子說過:‘君主去世,政務聽命於宰相,稀粥充饑,麵色深黑,一走到孝子之位就悲哀痛哭,這樣下屬的百官沒有人敢不悲哀,是因為太子自己帶了頭。’在上位的人有所喜好,下麵必定會喜好得更厲害。君子的德性是風,小人的德行像是草,風吹到草上麵去,草必定隨風向倒;事情辦得好壞取決於太子。”

然友回去向太子匯報。太子說:“對,這件事確實取決於我。”於是太子住在喪棚裏整整五個月之久,不曾下達命令指示。朝中百官和親族都表示讚同,說太子懂禮。到了舉行葬禮時,四麵八方的人都來觀看葬禮,太子容顏的悲傷,哭泣的哀痛,令前來吊喪的客人看了都感到非常滿意。