第 一 章

【原文】

滕文公為世子〔1〕,將之楚,過宋而見孟子。孟子道性善,言必稱堯舜。

世子自楚反,複見孟子。孟子曰:“世子疑吾言乎?夫道一而已矣。成覸謂齊景公曰〔2〕:‘彼丈夫也,我丈夫也,吾何畏彼哉?’顏淵曰:‘舜何人也?予何人也?有為者亦若是。’公明儀〔3〕曰:‘文王我師也;周公豈欺我哉?今滕,絕長補短,將五十裏也,猶可以為善國。’《書》曰〔4〕:‘若藥不瞑眩〔5〕,厥疾不瘳〔6〕。’”

【注釋】

〔1〕世子:即“太子”,天子或諸侯的嫡長子。 〔2〕成覸(ɡàn):齊景公手下的一名以勇敢出名的臣子。 〔3〕公明儀:魯國的賢人,曾子的弟子。 〔4〕《書》曰:此處所引語句係《尚書》之《逸》篇。後來被采入偽古書《尚書》的《說命》篇。 〔5〕瞑眩:憒亂,暈眩。

〔6〕瘳(chōn):病痊愈。此二句是說藥力不猛,便治不好病。

【譯文】

滕文公做太子時,奉命出使到楚國去,路過宋國時便特地看望了孟子。孟子跟他講性善的觀點,開口言談不離堯舜。

太子從楚國回來時,又會見了孟子。孟子說:“太子懷疑我的話嗎?道理隻有一個罷了。成覸齊景公說:‘他是男子大丈夫,我也是男子大丈夫,我為什麽要怕他呢?’顏淵說過:‘舜是什麽樣的人?我是什麽樣的人?有作為的人也就應該像他一樣。’公明儀曾經說:‘文王是我們師法的榜樣,周公這樣說難道會欺騙我們嗎?’現在的滕國雖小,長短丈量折算下來將近方圓五十裏,還是能夠治理成一個好國家的。《書》上說:‘如果藥力不猛到使人暈眩,那個病根是不會治得痊愈的。’”