【原文】

梁惠王曰:“寡人〔1〕之於國也,盡心焉耳矣〔2〕!河內〔3〕凶,則移其民於河東,移其粟於河內;河東凶亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?”

孟子對曰:“王好戰,請以戰喻:填然鼓之〔4〕,兵刃既接,棄甲曳兵而走〔5〕,或百步而後止,或五十步而後止,以五十步笑百步,則何如?”

曰:“不可;直不百步耳,是亦走也。”

曰:“王如知此,則無望民之多於鄰國也。不違農時,穀不可勝食也;數罟不入洿池〔6〕,魚鱉不可勝食也;斧斤〔7〕以時入山林,材木不可勝用也。穀與魚不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無憾也。養生喪死無憾,王道之始也。

“五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜〔8〕,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,數口之家,可以無饑矣;謹庠序之教〔9〕,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣〔10〕。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒;然而不王者〔11〕,未之有也。

“狗彘食人食而不知檢,途有餓莩而不知發〔12〕;人死,則曰,‘非我也,歲也。’是何異於刺人而殺之,曰,‘非我也,兵也。’王無罪歲,斯天下之民至焉。”

【注釋】

〔1〕寡人:古代王侯自我的謙稱。 〔2〕焉耳矣:三個語氣詞疊用,在於加重語氣,表示懇摯的感情。 〔3〕河內:魏地,相當今河南境內的黃河以北地區。 〔4〕填然:鼓聲冬冬直響的樣子。鼓:擊鼓,名詞作動詞用。 〔5〕曳(yè)兵:拖著兵器。走:跑。 〔6〕數(cù):密。罟(ɡǔ):網。洿(wū):低窪的地方。 〔7〕斤:砍刀,古代常斤、斧連稱。 〔8〕豚(tún):小豬。彘(zhì):豬。畜:牲畜。 〔9〕庠序:古代的鄉學。商朝叫序,周朝叫庠。謹:認真辦好。《禮記·學記》:“古之教者,家有塾,黨有庠,術有序,國有學。”〔10〕頒(bān)白:同“斑白”,花白頭發的老人。〔11〕王(wànɡ):擁有天下稱王稱帝,名詞作動詞用。 〔12〕莩(piǎo):同“殍”,餓死的人。

【譯文】

粱惠王說:“我對於治理國家,很盡心竭力了吧!河內發生災荒,就把那裏的災民移往河東,把河東的糧食運到河內。當河東發生災荒時,我也是這樣做。看看鄰國的君主辦理政事,沒有像我這樣盡心盡力的。可是,鄰國的百姓並不見減少,而我的百姓並不見增多,這是什麽原因呢?”

孟子回答道:“大王您喜愛打仗,就讓我用打仗來打比方吧。戰鼓咚咚,交戰激烈了,戰敗的士兵丟盔棄甲拖著武器逃跑,有的跑了上百步才停下,有的跑了五十來步住了腳。跑了五十步的人因此而去譏笑跑了一百步的人,您覺得行不行呢?”

梁惠王說:“不行。他隻不過沒有逃跑到一百步罷了,可這也同樣是逃跑呀。”

孟子說:“大王您既然懂得這個道理,就不必去期望您國家的民眾比鄰國增多啦。隻要不違背農時,那糧食就吃不完;密孔的魚網不入池塘,那魚鱉水產就吃不完;砍伐林木有定時,那木材便用不盡。糧食和魚類吃不完,木材用不盡,這樣便使老百姓供養活人,安葬死者不至感到什麽不滿足。老百姓養生送死沒有缺憾,這便是王道的開端。

“在五畝大的住宅田旁,種上桑樹,上了五十歲的人就可以穿著絲綢了;雞鴨豬狗不失時節地繁殖飼養,上了七十歲的人就可以經常吃到肉食了。一家一戶所種百畝的田地不誤農時得到耕種,數口之家就不會鬧饑荒了。注重鄉校的教育,強調孝敬長輩的道理,須發花白的老人們就不再會肩挑頭頂,出現在道路上了。年滿七十歲的人能穿上絲綢、吃上肉魚,老百姓不缺衣少食,做到了這些而不稱王天下的是決不會有的。

“現在,豬狗吃著人吃的食物而不知道設法製止,路上出現了餓死的人而不知道賑濟饑民,人死了反而說‘與我無關,是年成不好的緣故’,這和把人殺了卻說‘與我無關,是武器殺的’,又有什麽不同呢?大王您要能夠不歸罪於荒年凶歲,這樣,普天下的老百姓便會湧向您這兒來了。”