【原文】

孟子見粱惠王,王立於沼上〔1〕,顧鴻雁、麋鹿〔2〕,曰:“賢者亦樂此乎?”

孟子對曰:“賢者而後樂此,不賢者雖有此不樂也。《詩》雲〔3〕:‘經始靈台〔4〕,經之營之,庶民攻之,不日成之。經始勿亟〔5〕,庶民子來〔6〕。王在靈囿,麀鹿攸伏〔7〕。麀鹿濯濯〔8〕,白鳥鶴鶴〔9〕。王在靈沼,於牣魚躍〔10〕。’文王以民力為台為沼,而民難樂之,謂其台曰‘靈台’,謂其沼曰‘靈沼’,樂其有麋鹿魚鱉。古之人與民偕樂,故能樂也。《湯誓》曰〔11〕:‘時日害喪,予及女偕亡〔12〕。’民欲與之偕亡,雖有台池鳥獸,豈能獨樂哉?”

【注釋】

〔1〕沼(zhǎo):水池。 〔2〕鴻雁、麋鹿:朱熹《集注》雲:“鴻,雁之大者;麋,鹿之大者。” 〔3〕《詩》雲:此處十二句詩引自《詩經·大雅·靈台》中的第一、二章。這是一首歌頌周文王德行的詩歌。 〔4〕靈台:台名,故址在今陝西省西安西北、鄠縣以東。相傳周文王時所造,由於百姓的協力操作,很快落成,如有神靈相助,所以叫靈台。 〔5〕勿亟:是說文王不加督促。 〔6〕子來:是說百姓就如同子女來為父母出力一樣。 〔7〕麀(yōu):雌鹿。攸伏:是說母鹿安於它原來所在的地方,沒有被驚動。 〔8〕濯濯(zhuó):肥大而毛有光澤的樣子。 〔9〕鶴鶴:形容潔白的樣子。 〔10〕牣(rèn):充滿。 〔11〕《湯誓》:《尚書》裏的篇名。是伊尹輔佐商湯王討伐夏桀王時的誓師詞。 〔12〕時:是,這個。害:讀hé,《尚書》原文作“曷”,何時。喪:滅亡。據《尚書大傳》說,夏桀暴虐無道,大臣勸諫,他居然無恥地說:“上天有太陽,如同我擁有天下,太陽會滅亡嗎?太陽毀滅了,我才會滅亡呢。”於是老百姓就衝著他說:“這個太陽什麽時候毀滅呢?要是它會毀滅,那我們即使跟它一塊滅亡也在所不惜。”民眾對夏桀的暴虐怨恨到了極點。

【譯文】

孟子進見梁惠王,惠王站在水池邊上,望著那些飛雁、馴鹿,問孟子道:“賢德的人也喜歡享受這些東西嗎?”

孟子回答說:“是賢德的人然後才能享受到這些東西,不是賢德的人,盡管擁有這些東西也享受不到。《詩經》裏麵說:‘開始籌建靈台時,忙於測量和經營。百姓齊來建造它,沒有幾天便竣工。動工不用多督促,百姓如同子女樣,自動踴躍來建台。文王偶來遊靈囿,母鹿安臥自悠然,母鹿長得肥又美,瑞鶴潔白世無儔。文王來到靈沼旁,滿池魚兒蹦得歡!’文王用百姓的勞力建台開沼,百姓卻歡歡喜喜,稱他的台為靈台,稱他的沼為靈沼,為他能享受到有禽獸魚鱉而感到高興。古時的賢德者能夠與民同樂,所以能夠感到快樂。《尚書》裏的《湯誓》說:‘這太陽何時隕落?我們和你一起滅亡!’民眾詛咒暴君夏桀,百姓要與夏桀一起滅亡,那桀即使有高台池沼,飛禽走獸,難道說他能獨自感到快樂麽?”