第 一 章
【原文】
孟子見梁惠王〔1〕。王曰:“叟〔2〕,不遠千裏而來,亦將有以利吾國乎?”
孟子對曰:“王何必曰利?亦有仁義而已矣。
“王曰,何以利吾國,大夫曰,何以利吾家,士庶人曰,何以利吾身,上下交征〔3〕利,而國危矣。
“萬乘之國〔4〕,弑其君者〔5〕,必千乘之家;千乘之國,弑其君者,必百乘之家。萬取千焉,千取百焉,不為不多矣。苟為後義而先利〔6〕,不奪不饜〔7〕。
“未有仁而遺其親者也,未有義而後其君者也〔8〕。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”
【注釋】
〔1〕梁惠王:即魏惠王,名 (yīnɡ),公元前369—前319年在位,惠是他死(前334年)後的諡號。公元前362年,魏國將都城從安邑(今山西夏縣西北)遷到大梁(今河南開封),因而也被稱為梁。 〔2〕叟(sǒu):對老人的尊稱。孟子見梁惠王時年已63歲,故惠王稱孟子為叟。 〔3〕交征:據朱熹《集注》雲:“征,取也。上取乎下,下取乎上,故曰交征。” 〔4〕萬乘(shènɡ)之國:古時一車四馬叫乘,萬乘之國,指能出兵車萬乘的國家。其下千乘、百乘以此類推。按古製規定:隻有天子才能享有萬乘,諸侯享有千乘、百乘不等。 〔5〕弑(shì):古代臣殺君、子女殺父母叫弑。 〔6〕苟為:如果真是。 〔7〕不奪不饜:奪,篡奪。饜(yàn),滿足。 〔8〕後:據朱熹《集注》雲:“不急也。”意思為不照顧。
【譯文】
孟子參見梁惠王。惠王說:“老先生,不辭千裏而來,將有什麽高見,能使我國獲利嗎?”
孟子回答道:“大王何必講利呢?隻要有仁義也就夠了。大王說,用什麽使我國獲利,大夫們說,用什麽使我家獲利,土和庶人們說,用什麽使我自身獲利,這樣上下交相求利,那麽,國家可就危險了。
“能出兵車萬乘的國家,謀殺他們的君主的,必然是能出兵車千乘的大夫之家族;能出兵車千乘的國家,謀殺他們的君主的,必然是能出兵車百乘的大夫之家族。從上看,萬中擁有千,千中擁有百,這不能說不多了。如果真是輕義而重利,那就非鬧到不奪取全部是不會滿足的。重仁德的人從來不會遺棄他的親族,重義理的人從來不會不照顧他的君主。大王您也隻要講仁義就夠了,何必講利呢?”