【原文】

滕文公問曰:“齊人將築薛〔1〕,吾甚恐,如之何則可?”

孟子對曰:“昔者大王居邠,狄人侵之,去之岐山之下居焉。非擇而取之,不得已也。苟為善,後世子孫必有王者矣。君子創業垂統〔2〕,為可繼也。若夫〔3〕成功,則天也。君如彼何哉〔4〕?強為善而已矣〔5〕。”

【注釋】

〔1〕築薛:意為築薛國的城牆以威脅滕國。薛是西周初年分封的諸侯國,故城在今山東滕縣東南。後被齊國滅掉了,齊威王將所得薛地作為小兒子田嬰(即孟嚐君)的封地。 〔2〕創業垂統:是說開創基業於前,而垂統緒於後。世代相傳後世不絕便叫統。 〔3〕若夫:至於。〔4〕如彼何:意為拿他怎麽辦。 〔5〕強:勉力、努力。

【譯文】

滕文公問孟子道:“齊國人正籌備加固薛城,我感到恐慌,怎麽辦才好呢?”

孟子答道:“從前周的祖先太王居住在邠地,狄人來侵犯,他就遷離了邠地岐山下定居。這並不是經過選擇好哪塊地作定居之所,實在是迫不得已采取的做法。一個國君要是能施行善政,他後世的子孫必定會有創立王業的。眼光遠大、品德高尚的君子創立基業,並傳給後代。正是為了能世代相繼承下去,至於說能否成功,那就要看天意如何了。現在您拿齊國怎麽樣呢?那隻好自己努力施行善政罷了。”