【原文】
滕文公〔1〕問曰:“滕,小國也,間於齊、楚〔2〕。事齊乎?事楚乎?”
孟子對曰:“是謀,非吾所能及也〔3〕。無已,則有一焉:鑿斯池也〔4〕,築斯城也,與民守之,效死而民弗去〔5〕,則是可為也。”
【注釋】
〔1〕滕文公:滕是西周初年所分封的諸侯國,地在今山東滕縣西南,其始封君主是周文王的兒子錯叔繡,是周代一個弱小的封國,公元前414年為越所滅,不久複國,後為宋所滅。 〔2〕間(jiàn):動詞,是說處於……之間。趙注雲:“居齊、楚之間。”〔3〕及:本意到達,引申為“辦到、解決”。 〔4〕池:古代為了防止敵人攻城的護城河。 〔5〕效死:獻出生命,報效國家。
【譯文】
滕文公問孟子道:“滕國是個弱小的國家,處在齊、楚二大國之間。是事奉齊國好呢?還是事奉楚國好呢?”
孟子答道:“這樣重大的國策謀劃,不是我的力量所能辦到的。如果一定要我說,那就隻有這麽一個辦法:深挖這條護城河,加固這座高城牆,與百姓一條心,共同捍衛它,哪怕獻出生命,民眾也不願離開它,這樣就還是有辦法的。”