【原文】

齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人者,何以待之?”

孟子對曰:“臣聞七十裏為政於天下者〔1〕,湯是也。未聞以千裏畏人者也。《書》曰:‘湯一征,自葛始。’天下信之,東麵而征西夷怨;南麵而征北狄怨,曰:‘奚為後我?’民望之,若大旱之望雲霓也。歸市者不止,耕者不變,誅其君而吊其民〔2〕,若時雨降,民大悅。《書》曰:‘傒我後〔3〕,後來其蘇!’

“今燕虐其民,王往而征之,民以為將拯己於水火之中也,簞食壺漿以迎王師。若殺其父兄,係累其子弟,毀其宗廟,遷其重器,如之何其可也?天下固畏齊之強也,今又倍地而不行仁政,是動天下之兵也。

“王速出令,反其旄倪〔4〕,止其重器,謀於燕眾,置君而後去之,則猶可及止也。”

【注釋】

〔1〕七十裏:湯是商朝的開國君主,在他滅夏朝前,商是一個僅有七十裏的小國。此說法亦見於《荀子》、《史記》。 〔2〕吊:撫恤慰問。〔3〕徯(xī):等待。徯後:君主。 〔4〕旄:同耄(mào),八九十歲的老人。倪(ní):小孩。

【譯文】

齊國人攻打燕國,占領了它。別的諸侯們謀劃著要救助燕國。齊宣王問孟子說:“許多諸侯謀劃要討伐我,該用什麽辦法對付他們呢?”

孟子回答道:“我隻說憑區區七十裏地而統一天下的,那就是成湯。沒聽說擁存國土千裏而畏懼他人的。《書》經裏說:‘商湯王當初出征時,是從討伐葛國開始的。’普天之下都信任他,歡迎他。他東向征討,西方的夷人便埋怨他,他南向征討,北方的狄人也埋怨,他們都說:‘為什麽把我們擺在後麵呢?’老百姓對他的盼望,如同大旱年盼望霓虹一樣,所到之處,趕集的不停止買賣,種田的照常勞動,誅殺了殘暴的君主,而安撫慰問那兒的百姓,成湯到來,如同旱天及時降下甘霖一樣,老百姓非常喜悅,《書》經裏麵說:‘等待我們的君王啊,他來了,我們就得救了。’

“現在燕國虐待他們的百姓,大王前去征討,百姓認為大王將把他們從水深火熱中拯救出來,所以紛紛提著飯筐和酒壺來迎接大王的軍隊。如果您殺死他們的父兄,拘禁他們的子弟,拆毀他們的宗廟,搶走他們的寶器,這樣做怎麽可以呢?天下的諸侯本來就害怕齊國的強大,現在又擴展了疆域並且又不施行仁政,這就不免招惹天下各國的軍隊與齊國為敵。

“大王您現在要趕快發布命令,把俘虜的老小送回去,停止運走燕國的寶器,與燕國人士共同商議,擁立新的燕王,然後撤出軍隊,這樣做還可以來得及阻止各國諸侯的興兵戰禍呢。”