【原文】
孟子見齊宣王曰:“為巨室〔1〕,則必使工師求大木〔2〕。工師得大木,則王喜,以為能勝其任也。匠人斫而小之〔3〕,則王怒,以為不勝其任矣。夫人幼而學之,壯而欲行之,王曰,‘姑舍女所學而從我’,則何如?今有璞玉於此〔4〕,雖萬鎰〔5〕,必使玉人雕琢之。至於治國家,則曰,‘姑舍女所學而從我’!則何以異於教玉人雕琢玉哉?”
【注釋】
〔1〕巨室:大宮。 〔2〕工師:管理工匠的官員。 〔3〕斫(zhuó):砍削。 〔4〕璞玉:未經雕琢的玉石。 〔5〕鎰(yì):古時的金銀計量單位,二十兩為一鎰。萬鎰,極言其貴重。
【譯文】
孟子進見齊宣王時說:“您要建造大宮室,就一定要派工師去尋求大木料。工師找到了大木料,您大王就高興,認為他能履行職責。一旦工匠把木料砍削小了,您大王就要發怒,認為他不稱職。士人們從小學習,長大了打算實行,假如您大王說‘暫且舍棄你所學的,聽從我的話去做’,那會怎麽樣呢?現在這裏有塊未經雕琢的玉石,即使價值很昂貴,也一定要請玉匠雕琢加工。至於治理國家,卻說:‘暫且舍棄你所學的那一套而照我說的辦吧!’那跟要玉匠按照您的吩咐去雕刻玉石又有什麽區別呢?”