【原文】
齊宣王問曰:“湯放桀〔1〕,武王伐紂〔2〕,有諸?”
孟子對曰:“於傳有之。”
曰:“臣弑其君,可乎〔3〕?”
曰:“賊仁者謂之賊〔4〕,賊義者謂之殘。殘賊之人,謂之一夫〔5〕。聞誅一夫紂矣,未聞弑君也。”
【注釋】
〔1〕湯放桀:湯,商朝開國君主的名號。放,流放。桀,夏朝末世暴君。《書經》載“成湯放桀於南巢”(在今安徽巢縣東北)。《史記·夏本紀》載:“湯修德,諸侯皆歸湯,湯遂率兵以伐夏桀。桀走鳴條,遂放而死。”〔2〕武王伐紂(zhòu):殷商末紂王無道,周的開國君主武王姬發出兵伐紂;紂王兵敗自焚而死。 〔3〕弑:臣殺死君主或子女殺死父母。此指臣殺死君主。 〔4〕賊:損害,毀滅。 〔5〕一夫:言眾叛親離的獨夫。《書》曰:“獨夫紂。”
【譯文】
齊宣王問孟子道:“商湯王流放夏桀王,周武王討伐商紂王,有這樣事嗎?”
孟子回答說:“在古代人文獻上有這樣的記載。”
齊宣王說:“為臣的人殺掉他的君主,可以嗎?”
孟子答道:“毀滅仁愛的人叫做賊,毀滅正義的人叫做殘,殘賊的人叫做獨夫。我隻聽說過周武王誅殺了個‘獨夫’殷紂,沒有聽說殺過君主。”