【原文】

孟子謂齊宣王曰:“王之臣,有托其妻子於其友而之楚遊者,比其反也〔1〕,則凍餒其妻子〔2〕,則如之何?”

王曰:“棄之。”

曰:“士師不能治士〔3〕,則如之何?”

王曰:“已之〔4〕。”

曰:“四境之內不治,則如之何?”

王顧左右而言他。

【注釋】

〔1〕比(bì):及,到。反:同“返”。 〔2〕餒(něi):饑餓。 〔3〕士師:獄官。其屬有鄉士、遂士之官。 〔4〕已:罷去。罷免。

【譯文】

孟子對齊宣王說:“您的某個臣子,把妻子兒女托付給他的朋友照看而自己出遊楚國,等他回來時,假如他的妻子兒女在挨凍受餓,那麽,應該怎麽對待他那個朋友呢?”

齊宣王說:“與此人斷絕交情。”

孟子問道:“監獄官如果不能管理他的屬官,那該怎麽辦呢?”

齊宣王說:“罷免他。”

孟子再問道:“整個國家假如沒有治理好,那又該怎麽辦呢?”

齊宣王故意不答,回頭看左右的臣子談論別的話題。