【原文】

北宮錡〔1〕問曰:“周室班爵祿也,如之何?”

孟子曰:“其詳不可得聞也,諸侯惡其害己也,而皆去其籍;然而軻也嚐聞其略也。”

“天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子、男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。天子之製,地方千裏,公侯皆方百裏,伯七十裏,子、男五十裏,凡四等。不能〔2〕五十裏,不達於天子,附於諸侯,曰附庸。天子之卿受地視侯,大夫受地視伯,元士〔3〕受地視子、男。大國地方百裏,君十卿祿,卿祿四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。次國地方七十裏,君十卿祿,卿祿三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。小國地方五十裏,君十卿祿,卿祿二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。耕者之所獲,一夫百畝,百畝之糞,上農夫食九人,上次食八人,中食七人,中次食六人,下食五人。庶人在官者,其祿以是為差。”

【注釋】

〔1〕北宮錡:衛國人。 〔2〕不能:不足。 〔3〕元士:上士。

【譯文】

北宮錡問道:“周朝王室規定關於爵位和俸祿的等級是怎樣的?”

孟子說:“詳情已不可能知道了,諸侯們嫌它妨礙自己利益,把有關的文獻全都銷毀了,不過我知道它的大概情況。天子一級,公是一級,侯是一級,伯是一級,子、男同為一級,總共五等。在朝廷中,天子一級,卿是一級,大夫一級,上士一級,中士一級,下士一級,總共分六等。天子所管轄的土地方圓千裏,公和侯都是方圓百裏,伯爵七十裏,子和男爵各五十裏,總共是四等。土地方圓不足五十裏的,不上達天子,附屬於諸侯,叫做附庸。天子朝中的卿所受的封地比照侯爵,天子的大夫所受的封地比照伯爵,天子的士所受的封地比照子和男爵。”

“公侯大國的封地方圓百裏,國君的俸祿十倍於卿,卿的俸祿四倍於大夫,大夫倍於上士,上士倍於中士,中士倍於下士,下士與在官府服役的平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種的收入。中等國家的封地方圓七十裏,國君的俸祿十倍於卿,卿的俸祿三倍於大夫,大夫倍於上士,上士倍於中士,中士倍於下士,下士與在官府當差的平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種的收入。小國的封地方圓五十裏,國君的俸祿十倍於卿,卿的俸祿二倍於大夫,大夫倍於上士,上士倍於中士,中士倍於下士,下士與在官府服役的平民同樣俸祿,俸祿足以代替他們耕種的收入。耕種者的收入:農夫每戶一百畝地,百畝地經上肥耕作,上等的農夫供養九人,次上供養八人,中等的供養七人,次中供養六人,下等的供養五人。在官府服役的平民,他們的俸祿按這個來分等差。”