【原文】
齊宣王見孟子於雪宮〔1〕。王曰:“賢者亦有此樂乎?”
孟子對曰:“有。人不得,則非其上矣。不得而非其上者,非也;為民上而不與民同樂者,亦非也。樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。樂以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。
“昔者齊景公問於晏子曰〔2〕:‘吾欲觀於轉附、朝儛,遵海而南〔3〕,放於琅邪;吾何修而可以比於先王觀也?’
“晏子對曰:‘善哉問也!天子適諸侯曰巡狩——巡狩者,巡所守也。諸侯朝於天子曰述職——述職者,述所職也。無非事者。春省耕而補不足,秋省斂而助不給。’夏諺曰:‘吾王不遊,吾何以休?吾王不豫,吾何以助?一遊一豫,為諸侯度。’今也不然,師行而糧食,饑者弗食,勞者弗息。睊睊胥讒〔4〕,民乃作慝〔5〕。方命虐民〔6〕,飲食若流。流連荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反謂之流,從流上而忘反謂之連,從獸無厭謂之荒,樂酒無厭謂之亡。先王無流連之樂,荒亡之行。惟君所行也。
“景公悅,大戒於國,出舍於郊。於是始興發,補不足。召大師曰〔7〕:‘為我作君臣相說之樂!’蓋《徵招》、《角招》是也〔8〕。其詩曰:‘畜君何尤?’——畜君者,好君也。”
【注釋】
〔1〕雪宮:齊國離宮名。趙注雲:“離宮之名也,宮中有苑囿台池之飾、禽獸之饒。王自多有此樂,故問曰‘賢者亦有此樂乎”’。 〔2〕齊景公:春秋時齊國國君,姓薑,名杵臼。晏子:齊國大臣,名嬰,字平仲。齊景公時賢相。 〔3〕轉附、朝 :都是山名,在山東省內。 〔4〕睊睊(juàn):側目而視的樣子。 〔5〕慝(tè):悖逆暴亂。 〔6〕方命:方,同“放”。命,王命。〔7〕大師:即太師,樂官。 〔8〕《徵招》、《角招》:叫太師所作的樂曲名。一說皆是調名。徵(zhǐ),古時五音:宮、商、角、徵、羽。
【譯文】
齊宣王在自己的別墅雪宮裏接見孟子。宣王說:“賢德的人也有這樣的享樂嗎?”
孟子答道:“有。人們得不到這樣的享樂,就會抱怨他們的君主。當然,因得不到這種享樂便抱怨他們的君主,是不對的;作為民眾的君主卻不與民眾一同分享這種快樂,也是不對的。君主以民眾的快樂為自己的快樂,民眾也以君主的快樂為自己的快樂;君主以民眾的憂愁為自己的憂愁,民眾也以君主的憂愁為自己的憂愁。以天下人的快樂為快樂,以天下人的憂愁為憂愁,做到這樣,還不能使天下歸心的事,是決不會有的。
“從前齊景公向晏嬰問道:‘我打算到轉附和朝 兩座名山遊覽一番,然後沿著海岸向南走,直達琅邪邑,我應該怎樣做,才能和古代聖王的巡遊相比擬呢?’
“晏嬰答道:‘問得好呀!天子前往諸侯國去叫做巡狩,巡狩就是巡視所擁有的疆土。諸侯前往天子的朝廷去朝見,叫做述職,述職就是報告諸侯所擔負職守的情況。上述沒有不和政事有關的。春季視察耕種,補助農具、種子不足的農戶;秋季視察收獲,救濟勞力、口糧不夠的農戶。’夏朝時的諺語說:‘我們大王不巡遊,我們怎能有養息?我們大王不視察,我們哪會獲補助?大王的巡遊視察,足以讓諸侯效法。’現在不是這樣,隊伍出動一大批就要向下麵籌糧,饑餓的人們得不到食物,勞苦的人們得不到息養。民眾側目而視、怨聲載道,民眾就會被迫作惡了。這樣放棄先王的教導,虐害百姓,豪飲暴食,像流水似地沒完沒了。這種流連荒亡的行為,不能不使諸侯為之憂愁。什麽叫流連荒亡呢?順流而下放舟遊樂不知回返叫做流,逆流而上挽舟遊樂不知返回叫做連,沒有厭倦地打獵叫做荒,沒有節製地酗酒叫做亡。古代的聖王不搞這種流連的遊樂、荒亡無節製的行為。現在就看大王選擇哪一種做法了。
“齊景公聽了很高興,在都城做好充分的準備,然後自己到郊外去住下,於是開始行惠政,打開倉庫拿了糧食補助貧困百姓,又把樂官召來說:‘替我創作君臣共同喜歡的樂曲歌詞吧!’這歌曲就是《徵招》、《角招》。那歌辭中說:‘製止君主的欲望又有什麽過錯?製止君主的私欲,正是敬愛君主呢。’”