【原文】

齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?”

孟子對曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛〔1〕,文王事昆夷〔2〕。惟智者為能以小事大,故大王事獯鬻〔3〕,勾踐事吳〔4〕。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。《詩》雲〔5〕:‘畏天之成,於時保之。’”

王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”

對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰:‘彼惡敢當我哉!’此匹夫之勇〔6〕,敵一人者也。王請大之!

“《詩》雲〔7〕:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒〔8〕,以篤周祜,以對於天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。

“《書》曰〔9〕:‘天降下民,作之君,作之師,惟曰其助上帝寵之,四方有罪無罪惟我在,天下曷敢有越厥誌〔10〕?’一人衡行於天下〔11〕,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而發天下之民〔12〕。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”

【注釋】

〔1〕湯事葛:商湯王事奉葛國的事。詳見本書《滕文公下》。 〔2〕昆夷:亦作“混夷”或“串夷”,是當時在周代西北邊境的少數民族。 〔3〕獯鬻(xūn yù):我國古代北方的一個少數民族。 〔4〕勾踐事吳:勾踐,越國的國君。吳,吳國。吳王夫差在公元前494年打敗越國,勾踐派文種求和、對吳稱臣來爭取機會,刻苦圖強,最後終於在前273年攻滅吳國。《左傳》、《史記》、《國語》均有記載。 〔5〕《詩》雲:引自《詩·周頌·我將》,這是祭祀周文王的頌歌。於時:於是。 〔6〕匹夫:一人。 〔7〕《詩》雲:引自《詩·大雅·皇矣》,是首歌頌周先祖功業的詩歌。 〔8〕莒(jǔ):國名。 〔9〕書:指《尚書》。此引文是出自《尚書·逸》篇。 〔10〕越:違背。厥:用法同“其”。 〔11〕衡行:同“橫行”。指作亂。 〔12〕武王:西周的開國君王,在他統治時期,周攻滅了殷商、伐紂之後而成為天下諸侯的君主。

【譯文】

齊宣王問:“跟鄰國交往有一定的準則嗎?”

孟子回答說:“有的。隻有仁君才能以大國事奉小國,所以商湯王事奉過葛伯、周文王事奉過昆夷;隻有智者之君才能以小國的身份事奉大國,所以周的大王事奉過獯鬻、越王勾踐事奉過夫差。以大國身份事奉小國的,是喜愛天理美德的人,以小國身份事奉大國的,是敬畏天理威嚴的人。喜愛天理美德的人能夠保有天下,敬畏天理威嚴的人能夠保有自己的國家。《詩·周頌》中的《我將》篇說:‘敬畏上天的威嚴,於是保佑了國家。’”

宣王說:“先生說得太好了啊!可惜我有個毛病,我喜好勇敢。”

孟子答道:“希望大王不要喜愛小勇。有這麽一個人,手按佩劍,瞪著雙眼說:‘他怎敢抵擋我呢!’這是匹夫的勇武,隻能抵敵一個人,我懇請大王把您喜愛的勇敢擴大些吧!《詩·大雅》中的《皇矣》篇說:‘我們文王對密須國人的侵犯暴行勃然大怒,整頓好軍隊開到前方,阻擊莒國來侵犯的敵寇,增強周圍的威望,給百姓帶來福澤,酬答天下對周天子仰望的厚意。’這就是文王的大勇。文王一旦勃然大怒,便能使天下的民眾得到安全。

“《尚書·逸》篇裏麵說:‘上天降生下土的人民,替他們造作了君主,也替他們安排了師傅。派給君主和師傅的任務隻是幫助天帝慈愛下民。所以,四方的人有罪或是無罪,都由我進行裁決。天下誰膽敢違背上天的意誌起來作亂呢?’隻要有一個人敢在世間橫行無忌,武王便認為是自己的恥辱。這就是武王的大勇,武王也是隻要一發怒,便能使天下的民眾得到安全。現在,要是大王您也能做到一旦勃然大怒,便使天下的民眾得到安全,那民眾便惟恐大王不喜愛勇敢呢!”