【原文】
萬章問曰:“人有言,‘至於禹而德衰,不傳於賢,而傳於子。’有諸?”
孟子曰:“否,不然也。天與賢,則與賢;天與子,則與子。昔者,舜薦禹於天,十有七年,舜崩,三年之喪畢,禹避舜之子於陽城〔1〕,天下之民從之,若堯崩之後不從堯之子而從舜也。禹薦益於天,七年,禹崩,三年之喪畢,益避禹之子於箕山之陰〔2〕,朝覲訟獄者不之益而之啟〔3〕,曰,‘吾君之子也。’謳歌者不謳歌益而謳歌啟,曰,‘吾君之子也。’丹朱之不肖,舜之子亦不肖〔4〕。舜之相堯、禹之相舜也,曆年多,施澤於民久,啟賢,能敬承繼禹之道。益之相禹也,曆年少,施澤於民未久。舜、禹、益相去久遠,其子之賢不肖,皆天也,非人之所能為也。莫之為而為者,天也;莫之致而至者,命也。匹夫而有天下者,德必若舜禹,而又有天子薦之者,故仲尼不有天下。繼世以有天下,天之所廢,必若桀紂者也,故益、伊尹、周公不有天下。伊尹相湯以王於天下,湯崩,太丁未立,外丙二年,仲壬四年,太甲顛覆湯之典刑,伊尹放之於桐〔5〕,三年,太甲悔過,自怨自艾,於桐處仁遷義。三年,以聽伊尹之訓己也,複歸於亳〔6〕。周公之不有天下,猶益之於夏、伊尹之於殷也。孔子曰:‘唐虞禪,夏後殷周繼,其義一也。’”
【注釋】
〔1〕陽城:山名,在河南省登封縣以北。 〔2〕箕山:在今河南登封縣東南。陰:山的北麵。 〔3〕啟:禹的兒子。後世因避漢景帝劉啟諱,也作“開”。 〔4〕丹朱:堯的兒子,名叫朱,封子丹,所以叫丹朱。舜之子:舜的兒子名叫商均。 〔5〕桐:地名,是今河南商丘以西,位處當時商朝國都的西南方。舊說桐是湯的葬地。 〔6〕亳(bó):一名屍鄉,在今河南偃師縣西。
【譯文】
萬章問道:“人們說到了禹時道德就衰微了,天下不傳給賢人而傳給兒子。有這回事嗎?”
孟子說:“不,並不是這樣。上天把天下給賢人就給賢人,上天把天下給兒子就給兒子。從前,舜把禹推薦給天,過了十七年,舜去世了,守孝三年滿了,禹到陽城去回避舜的兒子,天下的百姓跟隨他,如同堯去世後不跟隨堯的兒子而追隨舜一樣。禹向上天推薦益,過了七年,禹去世了,守孝三年滿了,益到箕山之北回避禹的兒子。朝見天子和訴訟的人都不去見益而去見啟,說:‘這是我們天子的兒子。’歌頌的人都不歌頌益而歌頌啟,說:‘這是我們天子的兒子。’堯的兒子丹朱品德不好,舜的兒子也品德不好。舜輔佐堯、禹輔佐舜,經曆的歲月多,給予百姓恩惠很久。禹的兒子啟很賢明,能虔誠地繼承禹的德行,益輔佐禹經曆歲月少,給予百姓恩惠不久。舜、禹、益輔佐天子時間的長短,他們兒子的賢明或品行不好,這都是天意,不是人力所能辦到的。凡事不是人力所能辦到卻自然辦到了的,就是天意,不是人力所能招致卻自然來到了的,就是命運。一個平民卻能擁有天下的,德行必定像舜和禹一樣,而且還要有天子的推薦,所以孔子就沒能擁有天下。繼承祖先而擁有天下的,上天所廢棄的必定是像桀、紂那樣的人,所以益、伊尹、周公也沒能擁有天下。伊尹輔佐成湯統一了天下,成湯去世了,太子太丁早死沒有做天子,外丙在王位二年,仲壬在王位四年。太甲破壞了湯王製訂的法度,輔相伊尹把太甲流放到桐邑。三年之後,太甲悔過自新,痛改前非,在桐邑的三年,他存心仁愛,按義行事,聽從伊尹對自己的教導,終於重新回到亳都。周公沒能擁有天下,就和益在夏代、伊尹在殷代一樣。孔子說:‘唐堯虞舜讓位給賢者,夏、商、周三代子孫繼位相傳,他們的道理是一樣的。’”