【原文】

萬章問曰:“《詩》雲〔1〕:‘娶妻如之何?必告父母。’信斯言也,宜莫如舜;舜之不告而娶,何也?”

孟子曰:“告則不得娶。男女居室,人之大倫也;如告,則廢人之大倫,以懟父母〔2〕,是以不告也。”

萬章曰:“舜之不告而娶,而吾既得聞命矣;帝之妻舜而不告,何也?”

曰:“帝亦知告焉則不得妻也。”

萬章曰:“父母使舜完廩,捐階,瞽瞍焚廩。使浚井,出,從而揜之。象曰〔3〕:‘謨蓋都君鹹我績,牛羊父母,倉廩父母,幹戈朕,琴朕,弤朕〔4〕,二嫂使治朕棲。’象往入舜宮,舜在床琴。象曰:‘鬱陶思君爾。’忸怩〔5〕。舜曰:‘惟茲臣庶,汝其於予治!’不識舜不知象之將殺己與?”

曰:“奚而不知也?象憂亦憂,象喜亦喜。”

曰:“然則舜偽喜者與?”

曰:“否。昔者有饋生魚於鄭子產,子產使校人畜之池〔6〕。校人烹之,反命曰:‘始舍之,圉圉焉;少則洋洋焉〔7〕,悠然而逝。’子產曰:‘得其所哉!得其所哉!’校人出,曰:‘孰謂子產智?予既烹而食之,曰,得其所哉,得其所哉。’故君子可欺以其方,難罔以非其道。彼以愛兄之道來,故誠信而喜之,奚偽焉?”

【注釋】

〔1〕《詩》雲二句:引自《詩·齊風·南山》第三章。舜時肯定無此詩句,相傳這是首諷刺齊襄公的詩歌。 〔2〕懟(duì):怨。 〔3〕象:舜的同父異母的弟弟。 〔4〕弤(dǐ):舜的雕弓名。 〔5〕忸怩:慚愧的樣子。 〔6〕校人:池塘管理人員。 〔7〕洋洋:舒舒服服地搖著尾巴的樣子。

【譯文】

萬章問道:“《詩》中說:‘娶妻應該怎麽辦?必先得稟告父母。’相信這古訓的人,該沒有像舜的了。可舜卻並不稟告父母就娶了妻,這是什麽道理呢?”

孟子說:“稟告了父母就娶不成妻子了。男女結合成家,是人生重大的常道。如果稟告了,就會不成而廢止這常道,斷絕後代不免使父母怨恨自己,所以不能稟告父母。”

萬章又說:“舜不稟告父母就娶妻的道理,我已經聽懂了;那麽,帝堯嫁女兒給舜卻不告訴他父母,這又是什麽道理呢?”

孟子說:“帝堯也知道一告訴對方,就不能把女兒嫁給舜了。”

萬章說:“父母叫舜去整修穀倉,抽去了梯子,父親瞽瞍放火焚燒穀倉;要他去淘井,瞽瞍一出井就堵塞了井口。舜的弟弟象說:‘設法除掉大哥都是我的功勞。牛羊給父母,糧倉給父母,盾和戈歸我,琴歸我,雕漆的弓歸我,兩個嫂嫂讓她們伺候我睡覺。’象走進舜的屋子,舜坐在**彈琴。象隻好撒謊說:‘我想你想得好苦啊!’神色慚愧。舜說:‘我想著那些臣民,你就協助我管理他們吧!’我不明白,舜難道不知道象要殺害自己嗎?”

孟子說:“怎麽會不知道呢?象憂愁他也憂愁,象高興他也高興。”萬章說:“那麽,舜是假裝高興嗎?”

孟子說:“不。從前有人送了條活魚給子產,子產叫管池沼的人放它到池中養著,管池沼的人把魚煮著吃了,卻向子產匯報說:‘剛放掉它時遊得不太靈活,過了一會,就自在地搖頭擺尾快速遊入深水,悠然地遊得無影無蹤了。’子產說:‘它得到應去的地方了,它得到應去的地方了!’管池沼的人出來後對人家說:‘誰說子產聰明?我已經把魚煮吃下肚裏了,他卻說,魚兒得到了它應去的地方,魚兒得到了它應去的地方。’所以一個至誠君子,別人能用合乎情理的方法去欺騙他,卻不能用不合大道理的詐騙手段去蒙騙他。象用喜愛兄長的做法見舜,所以舜真誠地相信而感到高興,怎麽能說是假裝的呢?”