【導語】
主要講孔子、曾子的言論.及對古人的評讚。
子曰:“泰伯其可謂至德也已矣①,三以天下讓②,民無得而稱焉。”
【注釋】
①泰伯:周朝姬氏的祖先有名叫古公亶(dǎn膽)父的,又稱“太王”。古公亶父共有三個兒子:長子泰伯(又稱“太伯”),次子仲雍,三子季曆(即周文王姬昌的父親)。傳說古公亶父見孫兒姬昌德才兼備,日後可成大業,便想把王位傳給季曆,以謀求後世能擴展基業,有所發展。泰伯體察到了父親的意願,就主動把王位的繼承權讓給三弟季曆;而季曆則認為,按照慣例,王位應當由長兄繼承,自己也不願接受。後來,泰伯和二弟仲雍密謀,以去衡山采藥為名,一起悄悄離開國都,避居於荊蠻地區的勾吳。泰伯後成為周代吳國的始祖。
②“三以”句:“天下”,代指王位。第一次讓,是泰伯離開國都,避而出走。第二次讓,是泰伯知悉父親古公亶父去世,故意不返回奔喪,以避免被眾臣擁立接受王位。第三次讓,是發喪之後,眾臣議立新國君時,泰伯在荊蠻地區,索性與當地黎民一樣,斷發紋身,表示永不返回。這樣,他的三弟季曆隻好繼承王位。有了泰伯的這“三讓”,才給後來姬昌(周文王)繼位統一天下創設了條件,奠定了基礎。因此,孔子高度稱讚泰伯。
【今譯】
孔子說:“泰伯可以稱得上是品德最高尚的人了,三次以天下相讓,人民真不知該怎樣稱讚他。”
子曰:“恭而無禮則勞,慎而無禮則葸①,勇而無禮則亂,直而無禮則絞②。君子篤於親③,則民興於仁;故舊不遺,則民不偷④。”
【注釋】
①葸(xǐ洗):過分拘謹,膽怯懦弱。
②絞:說話尖酸刻薄,出口傷人;太急切而無容忍。
③篤(dū賭):誠實,厚待。
④偷:刻薄。
【今譯】
孔子說:“[隻是容貌態度]恭敬而沒有禮[來指導]就會勞擾不安;[隻是做事]謹慎而沒有禮[來指導]就會畏縮多懼;[隻是]剛強勇猛而沒有禮[來指導]就會作亂;[隻是]直率而沒有禮[來指導]就會說話刻薄尖酸。君子如果厚待親族,老百姓就會按仁德來行動;君子如果不遺忘故舊,老百姓也就厚道了。”
曾子有疾①,召門弟子曰:“啟予足②,啟予手!《詩》雲:‘戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰③。’而今而後,吾知免夫。小子④!”
【注釋】
①曾子:曾參,孔子的弟子。《論語》成書時,後世門生記其言行,尊稱為“子”。
②啟:開。這裏指掀開被子看一看。一說,同“晵”,看。
③“戰戰兢兢”句:引自《詩經·小雅·小曼(mín民)》篇。曾參借用這句話,表明自己一生處處小心謹慎,避免身體受損傷,算是盡了孝道。據《孝經》載,孔子曾對曾參說:“身體發膚受之父母,不敢毀傷,孝之始也。”“履”,本義是單底鞋,也泛指鞋。這裏作動詞用,走,踩,步行。
④小子:稱弟子們。這裏說完一番話之後再呼弟子們,表示反複叮嚀。
【今譯】
曾子病危,召集他的弟子們來,說:“[掀開被子]看看我的腳,看看我的手[有無毀傷之處]。《詩經》中說:‘戰戰兢兢.就好像站在深淵旁邊,就好像踩在薄冰之上。’從今以後,我知道[我的身體]會免於毀傷了。弟子們!”
曾子有疾,孟敬子問之①。曾子言曰:“鳥之將死,其鳴也哀②;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動容貌③,斯遠暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣④,斯遠鄙倍矣⑤。籩豆之事⑥,則有司存⑦。”
【注釋】
①孟敬子:姓仲孫,名捷,武伯之子,魯國大夫。問:看望,探視,問候。
②也:句中語氣助詞。表示提頓,以起下文,兼有舒緩語氣的作用。
③動容貌:即“動容貌以禮”。指容貌謙和,恭敬,從容,嚴肅,禮貌等。
④出辭氣:即“出辭氣以禮”。“出”,是出言,發言。“辭氣”,指所用的詞句和語氣。
⑤鄙倍:“鄙”,粗野。“倍”,同“背”。指背理,不合理,錯誤。
⑥籩豆之事:“籩(biān邊)”,古代一種竹製的禮器,圓口,下麵有高腳,在祭祀宴享時用來盛果脯。“豆”,古代一種盛食物盛肉的器皿,木製,有蓋,形狀像高腳盤。籩和豆都是古代祭祀和典禮中的用具。籩豆之事,就是指祭祀或禮儀方麵的事務。
⑦有司:古代指主管某一方麵事務的官吏。這裏具體指管理祭祀或儀禮的小官吏。存:有,存在。
【今譯】
曾子病危,孟敬子去探望他。曾子說:“鳥將要死的時候,鳴叫的聲音是悲哀的;人將要死的時候,說的話是善意的。君子應當重視的道德有三方麵:使容貌謙和嚴肅,就可以避免粗暴急躁,放肆怠慢;使臉色正派莊重,就接近於誠實守信;說話注意言詞[得體]和口氣[聲調合宜],就可以避免粗野和背理。至於祭祀和禮節儀式,自有主管的官吏去辦。”
曾子曰:“以能問於不能,以多問於寡;有若無,實若虛;犯而不校①。昔者吾友嚐從事於斯矣②。”
【注釋】
①校(jiào叫):計較。
②吾友:我的朋友。有人認為:曾參指的是他的同學顏回。
【今譯】
曾子說:“有才能卻向沒有才能的人詢問,知識多的卻向知識少的人詢問;有[本事]卻好像沒有,[知識學問]很充實卻好像很空虛;被人冒犯也不去計較。從前我的朋友曾經這樣做過。”
曾子曰:“可以托六尺之孤①,可以寄百裏之命②,臨大節而不可奪也③。君子人與④?君子人也!”
【注釋】
①六尺之孤:孩子死去父親,叫“孤”。六尺之孤,指尚未成年而登基接位的年幼君主。古代的“尺”短,一尺合現代市尺六寸九分。身長“六尺”,其實隻合現在四尺一寸四分(約138公分),一般指未成年的小孩(十五歲以下)。
②寄百裏之命:“寄”,寄托,委托。“百裏”,指方圓百裏的一個諸侯國。“命”,指國家的政權與命運。
③不可奪:指其誌不可奪,不能使他動搖屈服。
④與:同“歟”。語氣詞。
【今譯】
曾子說:“可以把年幼的孤兒托付給他,可以把國家的命運委托給他,麵臨重大考驗有氣節而不動搖屈服。這是君子一類的人嗎?是君子一類的人啊!”
曾子曰:“士不可以不弘毅①,任重而道遠。仁以為己任②,不亦重乎?死而後已,不亦遠乎?”
【注釋】
①弘毅:“弘”,廣大,開闊,寬廣。“毅”,堅強,果敢,剛毅。宋代儒學家程顥解說:“弘而不毅,則無規矩而難立;毅而不弘,則隘陋而無以居之。”“弘大剛毅,然後能勝重任而遠到。”
②“仁以”句:“以仁為己任”的倒裝句。把實現“仁”看作是自己的仟務。
【今譯】
曾子說:“士,不可以不心胸開闊、意誌堅強,[因為]責任重大,道路遙遠。把實現‘仁’看作是自己的任務,不也是很重大嗎?[要終生為之奮鬥]到死才停止,不也是很遙遠嗎?”
子曰:“興於《詩》①,立於禮②,成於樂③。”
【注釋】
①興:興起,勃發,激勵;受到《詩經》的感染,而熱愛真善美,憎恨假惡醜。
②立:立足於社會,樹立道德。
③成:完成,達到。這裏指以音樂來陶冶性情,涵養高尚的人格,完成學業,最終達到全社會“禮樂之治”的最高境界。
【今譯】
孔子說:“用《詩經》激勵誌氣,用禮作為行為規範的立足點,用樂完成人格修養社會之治。”
子曰:“民可使由之①,不可使知之。”
【注釋】
①由:從,順從,聽從,經由什麽道路。孔子認為下層百姓的才智能力、認識水平、覺悟程度各不一樣,當政者在施行政策法令時,隻能要求他們遵照著去做,而不可以使人人都知道這樣做的道理。
【今譯】
孔子說:“對老百姓,可以使他們順著當政者所指點的路線去走,而不可以使他們都知道為什麽這樣走。”
子曰:“好勇疾貧①,亂也。人而不仁②,疾之已甚③,亂也。”
【注釋】
①疾:厭惡,憎恨。
②人而不仁:不仁的人。
③已甚:太過分,很厲害。
【今譯】
孔子說:“愛勇敢而恨貧窮,會闖亂子。對不仁的人,恨得太厲害,也會激出禍亂。”
子曰:“如有周公之才之美,使驕且吝①,其餘不足觀也已。”
【注釋】
①吝(lìn賃):吝嗇,小氣,過分愛惜,應當用而不用。
【今譯】
孔子說:“[一個人]假如有周公那樣美好的才能,隻要驕傲自大而且吝嗇小氣,餘下的也就不值得一看了。”
子曰:“三年學,不至於穀①,不易得也。”
【注釋】
①穀:穀子,小米。古代官吏以穀子來計算俸祿,這裏以“穀”代指做官及其俸祿。
【今譯】
孔子說:“學了三年,並不轉到要官做求俸祿的念頭上去,是難得的啊。”
子曰:“篤信好學,守死善道①,危邦不入,亂邦不居②。天下有道則見③,無道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。”
【注釋】
①道:這裏指治國作人的原則與方法。下文“邦有道”“邦無道”則指社會政治局麵的好與壞,國家政治是否走上正道。
②危邦,亂邦:東漢儒學家包鹹解說:“臣弑君,子弑父,亂也;危者,將亂之兆(征兆,預兆)也。”
③見:同“現”。表現,出現,出來。
【今譯】
孔子說:“堅定信念,努力學習,誓死保全並愛好[治國作人之]道,有危險的國家,不要進入;有禍亂的國家,不要在那兒居住。天下有道,就出來從政;天下無道,就隱居起來。國家有道,而自己貧賤,是恥唇;國家無道,而自己富貴,也是恥辱。”
子曰:“不在其位,不謀其政①。”
【注釋】
①謀:參與,考慮,謀劃。
【今譯】
孔子說:“不在那個職位上,就不要過問那方麵的政事。”
子曰:“師摯之始①,《關雎》之亂②,洋洋乎盈耳哉!”
【注釋】
①師摯之始:“師”,指太師,樂師。魯國的樂師名摯(zhì誌),一名“乙”。因他擅長彈琴,又稱“琴摯”。“始”,樂曲的開端,即序曲。古代奏樂,開端叫“升歌”,一般由太師演奏,故說“師摯之始”。
②關雎:《詩經》的第一篇。參見前《八佾篇第三》第二十章。亂:樂曲結尾的一段,由多種樂器合奏。這裏指演奏到結尾時所奏的《關雎》樂章。
【今譯】
孔子說:“從太師摯演奏開始,到結尾演奏《關雎》,多麽美盛啊,那充滿在我耳朵中的樂曲!”
子曰:“狂而不直,侗而不願①,悾悾而不信②,吾不知之矣。”
【注釋】
①侗(tóng同):幼稚無知。願:謹慎,老實,厚道。
②倥倥(kōng空):誠懇。這裏指表麵上裝出誠懇的樣子。
【今譯】
孔子說:“[有的人]狂妄而不正直,幼稚無知還不謹慎,表麵上誠懇卻不守信用,我不知道這種人怎麽會這樣。”
子曰:“學如不及,猶恐失之。”
【今譯】
孔子說:“學習就像追趕[什麽]而追不上那樣,[追上了]還恐怕再失去它。”
子曰:“巍巍乎①,舜、禹之有天下也,而不與焉②。”
【注釋】
①巍巍:本是形容高大雄偉的山,在這裏用,是讚美舜和禹的崇高偉大。
②而不與焉:曆來學者有四種解釋:一、“與”,讚許。意思是:舜、禹,難道不值得讚許嗎?二、“與”,同“舉”。拔取,奪取。意思是:舜、禹得到天下,不是靠奪取而來的。三、“與”,參與政事。意思是:舜、禹得到天下,重視選賢任能,發揮大臣們的作用,自己並不親自幹預具體的政事。四、“與”,同“預”。參與,含有私自占有和享受的意思。意思是:堯把天下禪讓給舜,舜後來又禪讓給禹,他們不是孜孜以求王位,不以得到王位為樂;雖然得了天下,卻好像同自己不相關一樣,不以國君的地位去謀取個人的私利、貪圖個人的享受。本書取此說。
【今譯】
孔子說:“多麽崇高偉大啊,舜、禹得到了天下,卻不去謀取個人的私利呀。”
子曰:“大哉,堯之為君也!巍巍乎,唯天為大,唯堯則之①。****乎②,民無能名焉③。巍巍乎,其有成功也。煥乎④,其有文章⑤。”
【注釋】
①則:效法,取法。
②****:廣大,廣遠,廣博無邊。
③名:用言語去形容,讚美。
④煥:光輝,光明。
⑤文章:指禮樂典章製度。
【今譯】
孔子說:“偉大呀,堯做為這樣的君主!多麽崇高啊,隻有天是最高大的,隻有堯才能效法天。他的恩德功績多麽廣大啊,人民不知該怎樣稱讚他。多麽崇高啊,他成就的功業。多麽光輝啊,他製定的禮樂典章製度。”
舜有臣五人①,而天下治。武王曰:“予有亂臣十人②。”孔子曰:“才難。不其然乎?唐虞之際③,於斯為盛④,有婦人焉,九人而已。三分天下有其二⑤,以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣。”
【注釋】
①“舜有”句:傳說舜有五位賢臣,分別是:禹,稷(jì記),契(xiè謝),皋陶(gāoyáo高搖),伯益。
②亂臣十人:“亂”,在這裏是治理的意思。“亂臣”,指能治理國家的大臣。十人是:周公旦,召公奭(shì式),太公望,畢公,榮公,太顛,閎夭,散宜生,南宮適(武王曾命他“散鹿台之財,發钜橋之粟,以賑貧弱”。與孔子弟子南宮適不是一人),另有一名婦女是邑薑(南宮適夫人,專管內務)。
③唐虞之際:堯舜之時。“唐”,堯的國號。“虞”,舜的國號。“際”,時期,時候。
④斯:代詞。指周武王時代。
⑤“三分”句:傳說商紂時天下分為九州,歸附文王的已有六個州(荊,梁,雍,豫,徐,揚),隻有青、兗、冀三州屬商紂王。
【今譯】
舜有賢臣五人,就能把天下治理好。周武王說:“我有能治理國家的大臣十人。”孔子[因此]說:“人才難得。難道不是這樣麽?在唐堯、虞舜時代[之後],周武王時期人才最盛,然而[十位治國大臣中]有一人是婦女,實際上隻有九人而已。[周文王]已經占有了三分之二的天下,他卻仍然向殷紂王稱臣。周朝的道德,可以說是最高的了。”
子曰:“禹,吾無間然矣①!菲飲食而致孝乎鬼神②;惡衣服而致美乎黻冕③;卑宮室而盡力乎溝洫④。禹,吾無間然矣!”
【注釋】
①間(jiàn見):本意指空隙。這裏用作動詞,含有挑剔、批評、非議等意思。
②菲(fěi匪):菲薄,不豐厚。致:致力,努力去做。
③黻冕(fǔmiǎn府免):祭祀時穿的禮服,叫黻;官職在大夫以上的人戴的禮帽,叫冕。
④卑:低矮狹小,簡陋。洫(xù序):田間的水道,起著正疆界、備旱澇的作用。
【今譯】
孔子說:“對於禹,我沒有可批評的地方啊。他的飲食菲薄,卻盡量[以豐潔的祭品]孝敬鬼神;他平時穿衣服很簡樸,而祭祀時卻盡量穿華美的禮服;他住的宮室低矮狹小,卻盡力興修水利,挖溝開田間水道。對於禹,我沒有可批評的地方啊!”