【導語】
主要講孔子提倡禮製,鼓勵人們好學不倦;以及記述孔子不肯說什麽,不肯做什麽。
子罕言利①,與命與仁②。
【注釋】
①罕:少。
②與:讚同,肯定。一說,“與”,是連詞“和”。則此句的意思為:孔子很少談財利、天命和仁德。宋儒程頤就曾說:“計利則害義,命之理微,仁之道大,皆夫子所罕言也。”但是,綜觀《論語》全書,共用“命”字21次,其中含“命運”“天命”意義的,有10次;共用“仁”字109次,其中含“仁德”意義的達105次。由此看來,說孔子很少談天命和仁德,是缺乏根據的。
【今譯】
孔子很少談財利,讚同天命,讚許仁德。
達巷黨人曰①:“大哉孔子!博學而無所成名。”子聞之,謂門弟子曰:“吾何執②?執禦乎?執射乎?吾執禦矣。”
【注釋】
①達巷黨人:達巷那個地方的人。“達巷”,地名。山東省滋陽縣(今兗州市)西北,相傳即達巷黨人所居。“黨”,古代地方組織,五百家為一黨。一說,“達巷黨人”,指項橐(tuó駝)。傳說項橐七歲為孔子師。
②執:專做,專門從事。
【今譯】
達巷那個地方的人說:“真偉大呀孔子!知識學問很廣博,而沒有可以成名的專長。”孔子聽到這話,對本門弟子們說:“我專做什麽呢?做駕車的事嗎?做射箭的事嗎?[那麽]我從事駕車吧!”
子曰:“麻冕①,禮也;今也純②,儉③。吾從眾。拜下④,禮也;今拜乎上,泰也⑤。雖違眾,吾從下。”
【注釋】
①麻冕:用麻布製成的禮帽。按古時規定,要用兩千四百根麻線,織成二尺二寸寬(約合現在一尺五寸)的布來做。很費工,所以不如用絲綢儉省。
②純:黑色的絲綢。
③儉:節儉,儉省。
④拜下:按照傳統古禮,臣見君王,先在堂下跪拜;君王打了招呼之後,到堂上再跪拜一次。
⑤泰:輕慢,驕奢。
【今譯】
孔子說:“用麻布做的禮帽,符合古禮;現在用絲綢做,比較節儉。我讚成眾人的做法。[臣見君王]先在堂下跪拜行禮[然後升堂再跪拜一次],符合古禮;現在[臣見君,不先在堂下拜,而是直接]升堂時行一次跪拜禮,這是高傲輕慢的表現。雖然違反眾人的做法,我還是讚成先在堂下行跪拜禮。”
子絕四:毋意①,毋必②,毋固③,毋我④。
【注釋】
①毋:同“勿”。不,不要。意:推測,猜想。
②必:必定,絕對化。
③固:固執,拘泥。
④我:自私,自以為是,唯我獨尊。
【今譯】
孔子杜絕了四種缺點:不憑空猜測意料,不絕對肯定,不固執拘泥,不自以為是。
子畏於匡①,曰:“文王既沒②,文不在茲乎③?天之將喪斯文也,後死者不得與於斯文也④;天之未喪斯文也,匡人其如予何⑤!”
【注釋】
①子畏於匡:“畏”,受到威脅,被拘禁。“匡”,地名。今河南省長垣縣西南十五裏有“匡城”,疑即此地。公元前496年,孔子從衛國去陳國時,經過匡地,被圍困拘禁。其原因有二:一、當時楚國正進攻衛、陳,群眾不了解孔子,對他懷疑,有敵意,有戒心。二、匡地曾遭受魯國陽貨的侵擾暴虐。陽貨,又名陽虎(一說,字貨),是春秋後期魯國季氏的家臣,權勢很大。當陽貨侵擾匡地時,孔子的一名弟子顏克曾經參與。這次,孔子來到匡地,正好是顏克駕馬趕車,而孔子的相貌又很像陽貨,人們認出了顏克,於是以為是仇人陽貨來了,便將他包圍,拘禁了五天,甚至想殺他。直到弄清真情,才放了他們。
②文王:周文王。姓姬,名昌,西周開國君王周武王(姬發)的父親。孔子認為文王是古代聖人之一。
③茲:這,此。這裏指孔子自己。
④後死者:孔子自稱。與:參與。引申為掌握,了解。一說,通“舉”。興起。
⑤如予何:把我如何,能把我怎麽樣。“予”,我。
【今譯】
孔子在匡地受到圍困拘禁,他說:“周文王已經死了,周代的文化遺產不都是在我這裏嗎?上天如果想要毀滅這種文化,我就不可能掌握這種文化了;上天如果不要毀滅這種文化,匡人能把我怎麽樣呢?”
太宰問於子貢曰①:“夫子聖者與②?何其多能也?”子貢曰:“固天縱之將聖③,又多能也。”子聞之,曰:“太宰知我乎?吾少也賤,故多能鄙事④。君子多乎哉?不多也。”
【注釋】
①太宰:周代掌管國君宮廷事務的官員。當時,吳、宋二國的上大夫,也稱太宰。一說,這人就是吳國的太宰伯嚭(pǐ匹),不可確考。
②與:同“歟”。語氣助詞。
③縱:讓,使,聽任,不加限量。
④鄙事:低下卑賤的事。孔子年輕時曾從事農業勞動,放過羊,趕過車,當過倉庫保管,還當過司儀,會吹喇叭演奏樂器等等。
【今譯】
太宰問子貢道:“孔夫子是聖人吧?怎麽這樣多才多藝呢?”子貢說:“這本是上天使他成為聖人,又使他多才多藝的。”孔子聽到後,說:“太宰了解我嗎?我少年時貧賤,所以會許多卑賤的技藝。[地位高的]君子會有這麽多的技藝嗎?不會多啊。”
牢曰①:“子雲:‘吾不試②,故藝。’”
【注釋】
①牢:有人認為是孔子的弟子琴牢。姓琴,字子開,一字子張,或稱“琴張”。衛國人。但《史記·仲尼弟子列傳》並無此人。
②試:用。引申為被任用,做官。
【今譯】
牢說:“孔子說過:‘[年少時]我沒有[被任用]做官,所以學會許多技藝。’”
子曰:“吾有知乎哉?無知也。有鄙夫問於我①,空空如也。我叩其兩端而竭焉②。”
【注釋】
①鄙夫:這裏指鄉村的人。“鄙”,周製,以五百家為“鄙”。後也稱小邑、邊邑為“鄙”。
②叩:詢問。兩端:兩頭。指事情(問題)的正反、始終、本末等兩個方麵。竭:完全,窮盡。
【今譯】
孔子說:“我有知識嗎?沒有知識。有位鄉下人問我[一些問題],我腦子裏像是空空的;可是我詢問了[那些問題的]正反兩方麵,就完全有了[答案]。”
子曰:“鳳鳥不至①,河不出圖②,吾已矣夫!”
【注釋】
①鳳鳥:古代傳說中的一種神鳥。雄的叫“鳳”,雌的叫“凰。”,羽毛非常美麗,為百鳥之王。傳說鳳鳥在舜的時代和周文王時代出現過。鳳鳥的出現,象征著天下太平,“聖王”將要出世。
②圖:傳說上古伏羲時代,黃河中有龍馬背上馱著“八卦圖”出現。“圖”的出現,是“聖人受命而王”的預兆。《尚書·周書·顧命》篇,記有“河圖”之事。文中,孔子以“鳳”“圖”之說,表示自己對當時政治黑暗,天下混亂,“大道不行”的失望。
【今譯】
孔子說:“鳳鳥不飛來,黃河也不出現八卦圖,我[這一生]將要完了!”
子見齊衰者①,冕衣裳者與瞽者②,見之,雖少,必作③;過之,必趨④。
【注釋】
①齊衰(zīcuī資崔):古代用麻布做的喪服。為五服之一,因其緝邊縫齊,故稱。“齊”,衣的下擺。
②冕衣裳者:“冕”,做官人戴的高帽子;“衣”,上衣;“裳”,下服。總起來指穿著禮服(官服)的人。瞽(gǔ古):雙目失明,盲人。
③作:站起身來。表示同情和敬意。
④趨:邁小步快走。也是表示敬意。
【今譯】
孔子遇見穿喪服的人,戴禮帽穿禮服的人和盲人,雖然他們年輕,相見時,孔子一定站起身來;在他們麵前經過的時候,也一定要恭敬地邁小步快快走過。
顏淵喟然歎曰①:“仰之彌高②,鑽之彌堅③;瞻之在前④,忽焉在後。夫子循循然善誘人⑤,博我以文,約我以禮,欲罷不能,既竭吾才。如有所立卓爾⑥,雖欲從之,末由也已⑦。”
【注釋】
①喟(kuì潰):歎氣,歎息。
②彌:更加,越發。
③鑽:深入鑽研。堅:本意是堅硬,堅固。這裏引申為深,艱深。
④瞻(zhān沾):看,視。
⑤循循然:一步一步有次序地。誘:引導,誘導。
⑥卓爾:高大直立的樣子。
⑦末由:指不知從什麽地方,不知怎麽辦,沒有辦法去達到。“末”,沒有,無。“由”,途徑。
【今譯】
顏淵感歎地說:“[老師的道德品格和學識,]抬頭仰望,越望越覺得高;努力去鑽研,越鑽研越覺得艱深;看著好像在前麵,忽然又像是在後麵。老師善於一步一步地誘導人,用文化典籍來豐富我的知識,用禮節來約束我的行動,使我想停止前進也不可能,直到竭盡了我的才力[也不能停止學習]。總好像有一個非常高大的東西立在前麵,雖然很想要攀登上去,卻沒有途徑。”
子疾病①,子路使門人為臣②。病間③,曰:“久矣哉,由之行詐也④!無臣而為有臣。吾誰欺?欺天乎?且予與其死於臣之手也,無寧死於二三子之手乎⑤?且予縱不得大葬⑥,予死於道路乎?”
【注釋】
①疾病:“疾”,生病。“病”,病重,病危。
②臣:指家臣。按當時禮法,隻有受封的大夫,才有家臣,死後喪事,也是由家臣負責料理。孔子那時已經不做官了,本來沒有家臣,但是子路卻要安排門人去充當孔子的家臣,這是為了擺一下排場,準備以大夫之禮來安葬孔子。
③間(jiàn見):本指間隙。這裏指疾病好了一些,病勢轉輕。
④由:即子路。姓仲名由,子路是字。
⑤無寧:“無”,發語詞,沒有意義。“寧”,寧可。“無寧”常與“與其”連用,表示選擇。“與其”用在放棄的一麵,“無寧”用在肯定的一麵。二三子:對弟子們的稱呼,猶言“你們幾位”。
⑥大葬:指按葬大夫的禮節來安葬。
【今譯】
孔子病重,子路派弟子去做家臣[以便負責料理後事]。後來孔子的病好轉一些,便說:“很久了啊,仲由於這種欺騙人的事!我本來沒有家臣,卻要裝作有家臣。讓我欺騙誰呢?欺騙上天嗎?況且,我與其在家臣的料理下死去,倒不如在弟子你們的料理下死去。而且,我即使不能以大夫之禮來隆重安葬,難道我會死在道路上嗎?”
子貢曰:“有美玉於斯,韞櫝而藏諸①?求善賈而沽諸②?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待賈者也!”
【注釋】
①韞櫝:“韞(yùn運)”,收藏起來。“櫝(dú毒)”,櫃子。後以“韞櫝”表示懷才未用。
②賈(gǔ古):商人。古代稱行商,為商;有固定店鋪的商人,為賈。沽(gū姑):賣,買。諸:“之乎”二字的合音。
【今譯】
子貢說:“有一塊美玉在這裏,是把它放入櫃子裏收藏起來呢?還是找一個識貨的商人賣掉它呢?”孔子說:“賣它吧!賣它吧!我正等著識貨的商人哩!”
子欲居九夷①。或曰:“陋②,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有?”
【注釋】
①九夷:我國古代稱東部的少數民族為夷。至於“九夷”,或說是指九個不同的部族;或說是對東部夷族地區的總稱;或說即“淮夷”,是散居於淮水、泗水之間的一個部族。已不可確考。
②陋:本義是狹小,簡陋。這裏引申為經濟、文化的落後。
【今譯】
孔子想要遷到九夷地方居住。有人說:“那裏很落後,如何能居住呢?”孔子說:“君子居住到那裏[去實行教化],還有什麽落後的呢?”
子曰:“吾自衛反魯①,然後樂正,《雅》《頌》各得其所②。”
【注釋】
①自衛反魯:“反”,同“返”。指公元前484年(魯哀公十一年)冬,因衛國發生內亂,孔子從那兒返回魯國,結束了他十四年來“周遊列國”的生活。
②雅,頌:《詩經》篇章分《風》、《雅》、《頌》三大類。在古代,《詩經》305篇詩,都是能唱的。不同的詩配有不同的樂曲。奏於朝曰雅,奏於廟曰頌。這裏指《雅》、《頌》的樂章內容和曲譜,都得到了孔子的整理與訂正,而教之於徒,傳之於世。
【今譯】
孔子說:“我自衛國返回魯國,然後把樂曲進行了整理訂正,使雅歸雅,頌歸頌,各歸於適當的位置。”
子曰:“出則事公卿,入則事父兄,喪事不敢不勉,不為酒困,何有於我哉①?”
【注釋】
①“何有”句:一說,此句意為:我還有什麽困難或遺憾呢?
【今譯】
孔子說:“在外[從政就職]事奉君王公卿,在家事奉父母兄長,辦理喪事不敢不勤勉盡力,就是喝酒也不致被醉倒,[這些事]我做到了哪些呢?”
子在川上曰:“逝者如斯夫①,不舍晝夜②。”
【注釋】
①逝者:指逝去的歲月、時光。斯:這。這裏指河水。夫(fú扶):語氣助詞。
②舍:止,停留。
【今譯】
孔子在河邊說:“消逝的時光就像這河水一樣啊!日日夜夜不停地流去。”
子曰:“吾未見好德如好色者也①。”
【注釋】
①“吾未見”句:據《史記·孔子世家》記載,孔子“居衛月餘,靈公與夫人(南子)同車,宦者雍渠參乘出.使孔子為次乘(後麵的第二部車子),招搖市過之”。孔子因而發出了這一感歎。
【今譯】
孔子說:“我沒見過愛慕德行像愛慕美色[那樣熱切]的人。”
子曰:“譬如為山,未成一簣①,止,吾止也。譬如平地,雖覆一簣②,進,吾往也③。”
【注釋】
①簣(kuì潰):裝土用的竹筐子。
②覆:底朝上翻過來傾倒。
③往:猶言前進。這幾句話的言外之意是:辦事中道而止,則前功盡棄,停止或前進,責任在自己而不在別人。
【今譯】
孔子說:“比如用土來堆一座山,隻差一筐土便能堆成,可是停止了,那是我自己停止的。比如在平地上[堆土成山],雖然才倒下一筐土,可是前進[繼續堆土],那是我自己堅持往前的。”
子曰:“語之而不惰者①,其回也與②!”
【注釋】
①惰:懈怠,不恭敬。
②其:表示揣測、反詰。莫非,難道,也許。與:同“歟”。語氣助詞。
【今譯】
孔子說:“聽我對他說話而不懈怠的,莫非隻有顏回吧!”
子謂顏淵曰:“惜乎!吾見其進也,未見其止也。”
【今譯】
孔子談到顏淵,[追歎]說:“真可惜呀[他不幸死了]!我隻看到他不斷前進,從來沒見他停止過。”
子曰:“苗而不秀者有矣夫!秀而不實者有矣夫①!”
【注釋】
①據《論語注疏》,此章是孔子惋惜顏淵早逝而作。
【今譯】
孔子說:“[種莊稼]隻是出苗而不秀穗的是有的吧!隻秀穗卻不灌漿不結果實的也是有的吧!”
子曰:“後生可畏,焉知來者之不如今也?四十、五十而無聞焉,斯亦不足畏也已。”
【今譯】
孔子說:“年輕人是值得敬服的,怎麽知道將來的人們不如現在的人們呢?但如果到了四十歲、五十歲還默默無聞,那也就不值得敬服了。”
子曰:“法語之占①,能無從乎?改之為貴。巽與之言②,能無說乎③?繹之為貴④。說而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。”
【注釋】
①法語之言:指符合禮法規範、符合國家法令的正確的話。“法”,法則,規則,原則。
②巽與之言:“巽(xùn遜)”,通“遜”,謙遜,恭順。“與”,讚許,稱讚。巽與之言,指那種順耳好聽的、恭維稱道的言詞。
③說:同“悅”。
④繹(yì義):本義是抽絲。引申為尋究事理,分析鑒別以便判斷真假是非。
【今譯】
孔子說:“符合禮法的話,能不聽從嗎?但隻有[按照原則]改正[自己的缺點錯誤],才是可貴的。順耳好聽的話,能不讓人高興嗎?但隻有分析鑒別[這些話的真偽是非],才是可貴的。如果隻高興而不分析鑒別,隻聽從而不改正自己,[對於這樣的人]我實在沒有什麽辦法啊。”
子曰:“主忠信。毋友不如己者。過則勿憚改①。”
【注釋】
①《學而篇第一》第八章文字與此略同,可參閱。
【今譯】
孔子說:“做人,主要講求忠誠,守信用。不要同不如自己的人交朋友。如果有了過錯,就不要怕改正。”
子曰:“三軍可奪帥也①,匹夫不可奪誌也②。”
【注釋】
①三軍:古製,一萬二千五百人為一軍。周朝,一個大諸侯國可擁有三軍(三萬七千五百人)。
②匹夫:普通的人,男子漢。
【今譯】
孔子說:“三軍可以喪失它的主帥,一個人卻不可以喪失他的誌向。”
子曰:“衣敝縕袍①,與衣狐貉者立②,而不恥者,其由也與?‘不忮不求,何用不臧③?’”子路終身誦之。子曰:“是道也,何足以臧?”
【注釋】
①衣敝縕袍:“衣”,做動詞用,穿。“敝”,破,壞。“縕(yùn運)”:亂麻、舊綿絮。全句指穿著破舊的用亂麻摻舊綿絮做的袍子。
②衣狐貉者:穿著狐狸皮貉皮袍子的人。指富貴者。“貉(hé盒)”,似狸,毛皮珍貴。
③“不忮”二句:出自《詩經·邶風·雄雉》篇。“忮(zhì誌)”,嫉妒別人。“求”,貪求財物。“何用”,何行,什麽行為。“臧(zāng髒)”,好,善。
【今譯】
孔子說:“穿著破舊的絲綿袍子,同穿著狐貉皮袍子的人在一起站著,而不覺得自己恥辱的人,大概隻有仲由吧?[《詩經》中說:]‘不嫉妒別人,不貪求財物,什麽行為能不好呢?”’子路終身經常背誦這兩句詩。孔子說:“做到這樣固然是道之所在,[但]怎麽能算得上十足的好呢?”
子曰:“歲寒,然後知鬆柏之後凋也①。”
【注釋】
①凋(diāo刁):凋零,萎謝,草木花葉脫落。鬆柏樹四季常青,經冬不凋。孔子以此為喻,有“烈火見真金”、“路遙知馬力”、“國亂識忠臣”、“士窮顯節義”的含意。
【今譯】
孔子說:“到了一年最寒冷的時節,才知道鬆柏樹是最後凋謝的。”
子曰:“知者不惑①,仁者不憂,勇者不懼。”
【注釋】
①知:同“智”。智,仁,勇,是孔子所提倡的三種傳統美德。
【今譯】
孔子說:“聰明智慧的人不會迷惑,實行仁德的人不會憂愁,真正勇敢的人不會畏懼。”
子曰:“可與共學,未可與適道①;可與適道,未可與立;可與立,未可與權②。‘唐棣之華,偏其反而。豈不爾思,室是遠而③。’”子曰:“未之思也,夫何遠之有?”
【注釋】
①適:往。這裏含有達到、學到的意思。道:指真理。
②權:本義是秤錘。引申為權衡,隨宜而變。
③“唐棣”四句:古詩。“唐棣(dì弟)”,又作“棠棣”,“常棣”,樹木名。生江南山穀中,一名杉。也叫鬱李,屬薔薇科。落葉灌木。《詩經·小雅·常棣》有句:“常棣之華,鄂不鏵鏵。”大意說,常棣樹上的花啊,花萼光明,鮮鮮亮亮。其內涵是借棠棣的花與萼相依相托,比喻兄弟的親密關係與互相友愛。“華”,同“花”。“偏其反而”,此言唐棣之花在風中翩飛翻舞。“偏”,同“翩”。疾飛,隨風翻動搖擺。“反”,通“翻”。翻動。“而”,語助詞,沒有實際意義。“豈不爾思”,即“豈不思爾”。“爾”,你。“室”,居住之處。此詩出處已不可確考。按詩意推測,作者可能是借唐棣花起興,表達他希望同情人(或友人)聚合的心情。
孔子以上這段話,闡明了掌握“道”、實行“道”的層次有五:一、能學習“道”;二、能把“道”真正學到手;三、能堅守“道”;四、能靈活運用“道”,以隨機應變;五、隻要心中常想著“道”,“道”並不遙遠,就在跟前;重要的不在於口頭上講,而在於實際去做。
【今譯】
孔子說:“能夠一起學習的人,未必能一起學到‘道’;能夠學到‘道’的入,未必能堅定不移地守‘道’;能夠堅守‘道’的人,未必能靈活運用,隨機應變。古詩說:‘唐棣樹的花,搖搖擺擺,先開後合。難道我不思念你嗎?你居住的太遙遠了。”’孔子[又]說:“這是沒有真正思念啊,[如果真在思念]那還有什麽遙遠不遙遠呢?”