【導語】
主要講孔子謙己誨人之辭及容貌行事之實。
子曰:“述而不作①,信而好古.竊比於我老彭②。”
【注釋】
①述:傳述,闡述。作:創造,創作。
②竊:私下,私自。第一人稱的謙稱。我老彭:“老彭”,指彭祖,傳說姓籛(jiān堅),名鏗,是顓頊(五帝之一)之孫陸終氏的後裔,封於彭城(今徐州),仕虞、夏、商三代,至殷王時已七百六十七歲(一說長壽達八百歲)。彭祖是有名的賢大夫,自少愛恬靜養生,觀覽古書,好述古事(見《神仙傳》、《列仙傳》、《莊子》)。“老彭”前加“我”,是表示了孔子對“老彭”的尊敬與親切,如同說“我的老彭”。一說,“老彭”指老子和彭祖兩個人。
【今譯】
孔子說:“隻傳述[舊的文化典籍]而不創作[新的],相信而且喜愛古代的[文化],我把自己比作老彭。”
子曰:“默而識之①,學而不厭②,誨人不倦③,何有於我哉④?”
【注釋】
①識(zhì誌):牢記,記住。潛心思考,加以辨別,存之於心。
②厭:通“饜”。本義是飽食。引申為滿足,厭煩。
③誨(huì會):教誨,教導,誘導。
④“何有”句:即“於我何有哉”。這是孔子嚴格要求自己的謙虛之詞,意思說:以上那幾方麵,我做到了哪些(一說,還有什麽困難或遺憾)呢?
【今譯】
孔子說:“默默地記住[所見所聞所學的知識],學習永不滿足,耐心地教導別人而不倦怠,[這三方麵]我做到了哪些呢?”
子曰:“德之不修,學之不講,聞義不能徙①,不善不能改②,是吾憂也。”
【注釋】
①義:這裏指正義的、合乎道義義理的事。徙(xǐ喜):本義是遷移。這裏指徙而從之,使自己的所做所為靠近義,做到實踐義,走向義。
②不善:不好。指缺點,錯誤。
【今譯】
孔子說:“品德不去修養,學問不去講習,聽到了義卻不能去做,對缺點錯誤不能改正,這些都是我所憂慮的。”
子之燕居①,申申如也②,夭夭如也③。
【注釋】
①燕居:“燕”,通“宴”。安逸,閑適。燕居,指獨自閑暇無事的時候的安居、家居。
②申申:衣冠整齊,容貌舒展安詳的樣子。如也:像是……的樣子。
③夭夭(yāo腰):臉色和悅愉快,斯文自在,輕鬆舒暢的樣子。
【今譯】
孔子在家閑居,衣冠整齊,容貌舒展安詳,臉色顯出和悅輕鬆的樣子。
子曰:“甚矣吾衰也,久矣吾不複夢見周公①。”
【注釋】
①周公:姓姬,名旦。是周文王(姬昌)的兒子,周武王(姬發)的弟弟,周成王(姬誦)的叔叔,也是魯國國君的始祖。傳說周公是西周政治禮樂典章製度的製定者,他輔佐周成王,安天下,有德政,是孔子所崇尚的先聖先賢之一。孔子從年輕時就欲行周公之道,但壯誌至老未酬。這裏表現了孔子對心有餘而力不足,政治抱負已無可能實現的慨歎。
【今譯】
孔子說:“我很衰老了啊,好久好久啊我沒再夢見周公了。”
子曰:“誌於道,據於德,依於仁,遊於藝①。”
【注釋】
①遊:這裏有玩習,熟悉的意思。藝:六藝。指禮(禮節),樂(音樂),射(射箭),禦(駕車),書(寫字),數(算術)。孔子用這六個方麵的知識技藝來培養教授學生。
【今譯】
孔子說:“以道為誌向,以德為根據,以仁為憑借,以六藝為活動範圍。”
子曰:“自行束脩以上①,吾未嚐無誨焉②。”
【注釋】
①行:實行,做到。束脩:“脩(xiū休)”,幹肉。束脩,是捆在一起的一束幹肉。每束十條。古代人們常用來作為見麵的薄禮。
②未嚐:未曾,從來沒有。
【今譯】
孔子說:“[隻要]願意親自來送十條幹肉[作為薄禮]的人,我從來沒有不教誨的。”
子曰:“不憤不啟①,不悱不發②,舉一隅不以三隅反③,則不複也。”
【注釋】
①憤:思考問題有疑難之處,苦思冥想,而仍然沒想通,仍然領會不了的樣子。
②悱(fēi匪):想說而不能明確地表達,說不出來的樣子。
③隅(yú魚):角落,角。這裏比喻從已知的一點,去進行推論,由此及彼,觸類旁通。這句就是成語“舉一反三”和“啟發”一詞的由來。
【今譯】
孔子說:“[教學生]不到他苦思冥想而仍領會不了的時候,不去開導他;不到他想說而又說不出來的時候,不去啟發他。告訴他[方形的]一個角,他不能由此推知另外三個角,就不要再重複去教他了。”
子食於有喪者之側①,未嚐飽也。
【注釋】
①有喪者:有喪事的人。指剛剛死去親屬的人家。孔子在有喪事的人麵前,因同情失去親人的人,食欲不振,吃飯無味,故雲“未嚐飽也”。
【今譯】
孔子在有喪事的人旁邊吃飯,未曾吃飽過。
子於是日哭①,則不歌。
【注釋】
①哭:指給別人吊喪時哭泣。一日之內,由於心裏悲痛,餘哀未忘,就不會再唱歌了。
【今譯】
孔子在那一天吊喪哭泣過,就不再唱歌了。
子謂顏淵曰:“用之則行,舍之則藏①,惟我與爾有是夫!”子路曰:“子行三軍②,則誰與③?”子曰:“暴虎馮河④,死而無悔者,吾不與也。必也臨事而懼,好謀而成者也。”
【注釋】
①舍:不用,舍棄。
②行:視,居……之位。這裏猶言指揮,統帥。三軍:當時一個大國的所有軍隊。每軍一萬二千五百人,三軍相當於三萬七千五百人。
③與:在一起,共事。
④暴虎馮河:“暴”,徒手搏擊。句中指赤手空拳與老虎搏鬥。“馮(píng平)”,涉水。句中指無船而徒步趟水過大河。暴虎馮河,是用來比喻那種有勇無謀,冒險行事,而往往導致失敗的人。
【今譯】
孔子對顏淵說:“用我,我就去幹;不用我,就隱藏起來。隻有我和你能夠做到這樣吧!”子路[在一旁插言]說:“[老師]您如果統帥三軍[去作戰],那麽,您要和誰在一起呢?”孔子說:“赤手空拳要和老虎搏鬥,沒有船要趟水過大河,[這樣做]死了都不知後悔的人,我不和他在一起。[我要共事的人]必須是遇事小心謹慎,嚴肅認真,善於籌劃謀略而能爭取成功的人。”
子曰:“富而可求也,雖執鞭之士①,吾亦為之。如不可求,從吾所好②。”
【注釋】
①執鞭之士:指手裏拿著皮鞭的下等差役。當時主要指兩種人,一種是市場的守門人,執鞭以維持秩序;一種是為貴族外出時夾道執鞭開路、讓行人讓道的差役。
②從:順從,聽從。
【今譯】
孔子說:“財富如果是可以求得的,就是去當一名手拿皮鞭的下等差役,我也去做。如果不可以求得,我還是做我所愛好做的事。”
子之所慎:齊①,戰②,疾③。
【注釋】
①齊:同“齋”。指古代在祭祀之前虔誠的齋戒。要求不喝酒,不吃葷,不與妻妾同房,沐浴淨身,等等,以達到身心的全麵整潔。
②戰:戰爭。因關係國家民族的安危存亡和人民群眾的死與傷。
③疾:疾病。因關係個人的健康與生死。
【今譯】
孔子小心謹慎對待的事情是:[祭祀之前的]齋戒,戰爭,疾病。
子在齊,聞《韶》①,三月不知肉味②,曰:“不圖為樂之至於斯也。”
【注釋】
①韶:傳說是虞舜時創作的樂曲,水平很高,音樂境界很優美。參見前《八佾篇第三》第二十五章注。
②三月:比喻很長時間,不是實指三個月。
【今譯】
孔子在齊國,聽到了[演奏]《韶》樂,三個月吃肉都吃不出什麽滋味,說:“真料想不到[虞舜時創作的]音樂竟然達到這麽迷人的地步。”
冉有曰:“夫子為衛君乎①?”子貢曰:“諾②,吾將問之。”入,曰:“伯夷、叔齊何人也?”曰:“古之賢人也。”曰:“怨乎?”曰:“求仁而得仁,又何怨?”出,曰:“夫子不為也。”
【注釋】
①為:讚成,幫助。衛君:指衛靈公的孫子衛出公,姓蒯(kuǎi快上聲),名輒(zhé哲)。公元前492年至公元前481年在位。他的父親蒯聵,本是靈公所立的世子,但因其謀殺衛靈公的夫人南子未成,被靈公驅逐,逃到了晉國。衛靈公死後,蒯輒被立為國君。這時,晉國的趙簡子率軍又把蒯聵送回衛國,形成父親同兒子爭奪王位的局麵。後來蒯聵以武力進攻其子蒯輒,蒯輒出奔。蒯聵得王位,為衛莊公。公元前478年,晉攻衛,蒯聵奔戎州,被戎州人所殺。蒯輒奔宋之後,卒於越。蒯聵、蒯輒父子爭位的事,與古代伯夷、叔齊兩兄弟互相讓位的事,形成了鮮明的對比。本章這段對話,表明孔子讚揚伯夷、叔齊的“禮讓為國”,而對蒯聵、蒯輒非常不滿。
②諾:應答聲。
【今譯】
冉有[問子貢]說:“老師會讚成衛國的國君嗎?”子貢說:“嗯,我要去問問他。”[於是,子貢]進屋去,問[孔子]:“伯夷、叔齊是什麽樣的人呢?”[孔子]說:“是古代的賢人。”[子貢]問:“[伯夷、叔齊]有怨恨嗎?”[孔子]說:“[他們]求仁德而得到了仁德,還有什麽怨恨呢?”[子貢]走出屋來[對冉有]說:“老師不讚成[衛國國君]。”
子曰:“飯疏食①,飲水,曲肱而枕之②,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。”
【注釋】
①飯:作動詞用。吃。疏食:指粗糧,粗糙的飯食。
②肱(gōng工):由肩到胳膊肘這一部位,一般也泛指胳膊。
【今譯】
孔子說:“吃粗糧,喝冷水,彎起胳膊墊著當枕頭,樂趣就在其中了。用不義的手段得到富與貴,對於我,[那些富貴]如同[天上的]浮雲。”
子曰:“加我數年①,五十以學《易》②,可以無大過矣。”
【注釋】
①加:增添,增加。
②五十:五十歲。古人以為五十歲是老年的開始。一說,“五十”是“卒”字之誤,在這裏用的意思,指學完《易經》。易:又名《周易》,《易經》,古代一本用以占卜、預測吉凶禍福的書。有宗教迷信色彩,但也保存了古代若幹樸素辯證法的哲學觀點。
【今譯】
孔子說:“再給我增添幾年壽命,到了五十歲學習《易經》,可以不犯大的錯誤了。”
子所雅言①,《詩》、《書》、執禮,皆雅言也。
【注釋】
①雅言:西周的政治中心在今陝西地區,當時稱以陝西語音為標準音的“官話”,為“雅言”。平時講話,孔子用的是魯國的地方方言,但在誦《詩》《書》和讚禮(主持儀禮,當司儀)時,則用“雅言”。
【今譯】
孔子[有時]講官話,讀《詩經》,念《尚書》,讚禮時,都是用官話。
葉公問孔子於子路①,子路不對②。子曰:“女奚不曰③:其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至雲爾④。”
【注釋】
①葉(shè社)公:姓沈,名諸梁,字子高.楚國的夫夫。他的封邑在葉城(今河南省葉縣南三十裏有古葉城),為葉尹,故稱葉公。
②不對:不回答。“對”,是應答之意。
③女:同“汝”。你。奚:何.為什麽。
④雲爾:如此而已,罷了。
【今譯】
葉公向子路問到孔子,子路沒回答。孔子說:“你為什麽不說:他的為人啊,發憤時,竟忘記吃飯;快樂時,便忘記憂愁;簡直連衰老就會到來也不知道,如此而已。”
子曰:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也。”
【今譯】
孔子說:“我不是生下來就有知識的人,而是愛好古代文化,勤奮敏捷地去求得知識的人。”
子不語怪、力、亂、神。
【今譯】
孔子不談論怪異、暴力、變亂、電神[一類的事]。
子曰:“三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。”
【今譯】
孔子說:“[如果]三個人在一起走,其中必定有可以作為我的老師的人。選擇他的優點長處,而跟從[學習];看到有什麽不好的地方,就[反省自己]加以改正。
子曰:“天生德於予,桓魋其如予何①!”
【注釋】
①桓魋(tuí頹):宋國的司馬(主管軍事行政的長官)。本名向魋,因是宋桓公的後裔,又稱桓魋。公元前492年,孔子周遊列國,從衛國去陳國時,經過宋國,桓魋聽到消息,率兵來阻攔。當時,孔子正在大樹下同弟子們演習周禮的儀式,桓魋砍掉大樹,而且要殺孔子。孔子離開時,弟子們催促他快些走,他在途中說了這番話。
【今譯】
孔子說:“上天使我具有了這種品德,桓魋能把我怎麽樣!”
子曰:“二三子以我為隱乎①?吾無隱乎爾。吾無行而不與二三子者,是丘也。”
【注釋】
①二三子:這裏是孔子客氣地稱呼弟子們。“二三”,表示約數。“子”,是尊稱。
【今譯】
孔子說:“諸位以為我[對你們]有什麽隱瞞嗎?我沒有隱瞞啊。我沒有什麽行為不能告訴你們.這樣才是我孔丘。”
子以四教:文①,行②,忠③,信④。
【注釋】
①文:文化知識,曆史文獻。
②行:行為規範,道德修養,社會實踐。
③忠:忠誠老實。
④信:講信用,言行一致。
【今譯】
孔子從四個方麵教育學生:曆史文獻,行為規範,忠誠老實,講究信用。
子曰:“聖人,吾不得而見之矣,得見君子者,斯可矣①。”子曰:“善人,吾不得而見之矣,得見有恒者,斯可矣。亡而為有②,虛而為盈③,約而為泰④,難乎有恒矣。”
【注釋】
①斯:就,乃,則。
②亡:同“無”。
③盈:豐滿,充實。
④約:窮困。泰:寬裕,豪華,奢侈。
【今譯】
孔子說:“聖人,我不可能見到了,能看到君子就可以了。”孔子又說:“善人,我不可能見到了,能看到有恒心[保持良好品德節操]的人,就可以了。[有的人]本來沒有[什麽知識、本領],卻假裝有;本來空虛,卻假裝充實;本來窮困,卻假裝富裕。[這樣的人]是難以有恒心[保持良好品德節操]的。”
子釣而不綱①,弋不射宿②。
【注釋】
①綱:本意是提網的大繩。這裏指在河流的水麵上橫著拉一根大繩,上麵係有許多魚鉤以釣魚。
②弋(yì義):用帶繩的箭射鳥,叫“弋”。這種箭箭尾上所係的繩,叫“繳(zhuó濁)”,是用生絲做成的,又細又韌,箭發射出去以後,還能靠繩收回再連續用。宿:指歸巢宿窩的鳥。
【今譯】
孔子釣魚,隻用[有一個魚鉤的]釣竿,而不用綱;隻射飛著的鳥,不射宿窩的烏。
子曰:“蓋有不知而作之者,我無是也。多聞,擇其善者而從之;多見,而識之①。知之次也②。”
【注釋】
①識(zhì誌):記住。
②知之次也:即“學而知之者,次也”的意思。“次”,即次一等。孔子主張“生而知之者,上也;學而知之者,次也。”參閱《季氏篇第十六》第九章。
【今譯】
孔子說:“可能有什麽都不懂卻在憑空妄作的人,可我不是這樣。多聽,選擇其中好的跟著來學習;多看,記在心裏。這樣[學而知之],在知識上,[比“生而知之”的人]是僅次一等的。”
互鄉難與言①。童子見,門人惑。子曰:“與其進也②,不與其退也,唯何甚?人潔己以進,與其潔也,不保其往也③。”
【注釋】
①互鄉:地名。究竟是何處,已不可確考。一說,北宋地理總誌《太平寰宇記》所記徐州沛縣合鄉的故城,即古時“互鄉”之地。
②與:讚許,讚成,肯定。下同。
③保:守。引申為追究,糾纏。
【今譯】
互鄉這個地方的人很難交談。[但]互鄉的一個兒童卻受到孔子的接見,弟子們都疑惑不解。孔子說:“我是讚許他向前進,而不是讚成他往後退的。[做事]何必做得太過分呢?人家使自己清潔以求進步,我是讚許他的清潔,而不管他以往的行為。”
子曰:“仁遠乎哉?我欲仁,斯仁至矣。”
【今譯】
孔子說:“仁,[距離我]遠嗎?[隻要]我想要做到仁,仁就(隨著心念]到了。”
陳司敗問①:“昭公知禮乎②?”孔子曰:“知禮。”孔子退,揖巫馬期而進之曰③:“吾聞君子不黨④,君子亦黨乎?君取於吳⑤,為同姓,謂之‘吳孟子’⑥。君而知禮,孰不知禮!”巫馬期以告。子曰:“丘也幸,苟有過,人必知之。”
【注釋】
①陳司敗:陳國的司寇(主管司法的官員)。一說.姓陳,名司敗,是齊國大夫。
②昭公:魯國國君,姓姬,名裯(chóu愁),公元前541年至公元前510年在位。“昭”是死後的諡號。
③揖(yī衣):拱手行禮,作揖。巫馬期:孔子的弟子,姓巫馬,名施,字子期。魯國人。比孔子小三十歲,生於公元前521年,卒年不詳。
④黨:偏袒,包庇,有偏私。
⑤取:同“娶”。
⑥吳孟子:魯昭公夫人。春秋時,國君夫人的稱號,一般是用她出生的國名加上她的姓。吳孟子姓姬,便應稱“吳姬”。但是,吳國與魯國的國君都姓姬(吳國是周文王的伯父太伯的後代,魯國是周文王的兒子周公姬旦的後代),按照周禮的規定,同姓是不能通婚的。為了掩人耳目,魯昭公避諱,不稱她為“吳姬”,而稱“吳孟子”(“盂”,指她是長女;“子”,是宋國的姓。一說.“孟子”是昭公夫人的名字,見《左傳·哀公十二年》)。故陳司敗批評指責他“君而知禮,孰不知禮”。然而,孔子為什麽還說魯昭公“知禮”呢?這是因為周禮提倡“為尊者諱,為賢肯諱,為親者諱”。孔子寧可自己承擔過錯,而不說魯君不知禮。
【今譯】
陳司敗問:“魯昭公知禮嗎?”孔子說:“知禮。”孔子出來以後,[陳司敗]向巫馬期作了個揖,走近他說:“我聽說君子是不偏袒別人的,難道君子也偏袒別人嗎?魯君娶了一個吳國女子,是同姓,卻稱她為‘吳孟子’。如果說魯君知禮,還有誰不知禮呢?”巫馬期(把這些話]告訴孔子。孔子說:“我真幸運,如果有了過錯,人家一定會知道。”
子與人歌而善,必使反之①,而後和之②。
【注釋】
①反:反複,再一次。
②和(hè賀):跟隨著唱,應和,唱和。
【今譯】
孔子同別人一起唱歌,[如果]別人唱得好,就一定讓他再唱一遍,然後自己跟著[他的音調]唱和。
子曰:“文,莫吾猶人也①。躬行君子,則吾未之有得。”
【注釋】
①莫:推測之詞。大概,或者,也許,一說。“文莫”連讀,即“忞慔”,意為黽(mǐn敏)勉努力。句中的意思是:在奮勉努力方麵,我和別人差不多。
【今譯】
孔子說:“在文化方麵,大概我和別人差不多。至於做一個身體力行的君子,我還沒有做到。”
子曰:“若聖與仁,則吾豈敢!抑為之不厭①,誨人不倦,則可謂雲爾已矣②。”公西華曰:“正唯弟子不能學也。”
【注釋】
①抑:轉折浯氣詞。然則,抑或,或許。
②雲爾:這樣,如此。
【今譯】
孔子說:“如果說到‘聖’與‘仁’,那我怎麽敢當!(我]隻不過[要朝著‘聖’與‘仁’的方向]努力而從不滿足,教育別人從不感到疲倦,[對於我]尚且可以這樣說吧。”公西華說:“這正是弟子學不到的。”
子疾病①,子路請禱②。子曰:“有諸③?”子路對曰:“有之。《誄》曰④:‘禱爾於上下神祗⑤。’”子曰:“丘之禱久矣⑥。”
【注釋】
①疾病:“疾”,就是病。再加一個“病”字,指病情嚴重。
②禱:向鬼神祝告,請求福祐。
③諸:“之乎”的合音。
④誄(Iěi壘):一種對死者表示哀悼的文章。這裏當作“讄”,指古代為生者向鬼神祈福的禱文。
⑤神祗(qí奇):古代稱天神為“神”,地神為“祗”。
⑥“丘之”句:“久”,長久。這句話的言外之意:你不必再祈禱了。孔子並不相信向鬼神祈禱能治好病,所以婉言謝絕子路的請求。
【今譯】
孔子病重,子路請求祈禱。孔子說:“有這個道理嗎?”子路回答說:“有的。《誄》文上說:‘為您向天地上下的神靈祈禱。’”孔子說:“我在祈禱已經很久了。”
子曰:“奢則不孫①,儉則固②。與其不孫也,寧固。”
【注釋】
①孫:同“遜”。恭順,謙讓。
②固:固陋,鄙陋,小氣,寒酸。
【今譯】
孔子說:“奢侈了就會不遜,節儉了就[顯得]鄙陋。與其不遜,寧可鄙陋。”
子曰:“君子坦****①,小人長戚戚②。”
【注釋】
①坦:安閑,開朗,直率。****:寬廣,遼闊。
②長:經常,總是。戚戚:憂愁,哀傷,局促不安,患得患失。
【今譯】
孔子說:“君子心胸平坦寬廣,小人局促經常憂愁。”
子溫而厲,威而不猛,恭而安。
【今譯】
孔子溫厚而又嚴肅,有威嚴而不凶猛,恭謹而又安詳。