【導語】

主要講古今人物的賢否得失。

子謂公冶長①:“可妻也②。雖在縲絏之中③,非其罪也。”以其子妻之④。

【注釋】

①公冶長:姓公冶,名長,字子芝。魯國人(一說,齊國人)。孔子的弟子。傳說懂得鳥語。

②妻:本是名詞,在這裏作動詞用,讀(qì)(音氣)。把女兒嫁給他。

③縲絏(lié xiè雷謝):捆綁犯人用的黑色的長繩子。這裏代指監獄。

④子:指自己的女兒。

【今譯】

孔子說到公冶長:“可以把女兒嫁給他。他雖然被囚禁在監獄中,但不是他有罪過。”[於是]把女兒嫁給了公冶長。

子謂南容①:“邦有道②,不廢③;邦無道,免於刑戮④。”以其兄之子妻之。

【注釋】

①南容:姓南宮,名適(kuò闊),一作“括”,又名縚(tāo濤),字子容。魯國孟僖子之子,孟懿子之兄(一說,弟),本名仲孫閱,因居於南宮,以之為姓。諡號敬叔,故也稱南宮敬叔。孔子的弟子。

②邦有道:指社會秩序好,政治清明,局麵穩定,政權鞏固,國家太平興盛。

③廢:廢棄,廢置不用。

④刑戮:“戮(lù路)”,殺。刑戮,泛指受刑罰,受懲治。

【今譯】

孔子談論南容,說:“國家有道的時候,他被任用做官;國家無道的時候,他也會避免受刑戮。[於是]把哥哥的女兒嫁給了南容。

子謂子賤①:“君子哉若人②!魯無君子者,斯焉取斯③?”

【注釋】

①子賤:姓宓(fú浮),名不齊,字子賤,魯國人。公元前521年生,卒年不詳。孔子的弟子。子賤曾任單父(今山東省單縣)宰,史稱:“有才智,愛百姓,身不下堂,鳴琴而治。能尊師取友,以成其德。”著有《宓子》十六篇。

②若:代詞。此,這。

③斯:代詞。在句中,第一個“斯”,是代指子賤這個人。第二個“斯”,是代指君子的品德。 焉:疑問代詞。哪裏,怎麽,怎樣。 取:取得,獲得。

【今譯】

孔子談論子賤,說:“真是君子啊這個人!假如魯國沒有君子,他從哪裏取得這種品德呢?”

子貢問曰:“賜也何如①?”子曰:“女②,器也。”曰:“何器也?”曰:“瑚璉也③。”

【注釋】

①何如:如何,怎樣。

②女:汝,你。

③瑚璉:古代祭祀時盛糧食(黍稷)用的一種貴重的器具,竹製,上麵用玉裝飾,很華美,有方形的,有圓形的,夏代稱“瑚”,殷代稱“璉”。在這裏,孔子用“瑚璉”比喻子貢,雖是有用之材,但也不過僅有一種具體的才幹,達不到最高標準的“君子不器”。

【今譯】

子貢問孔子:“我端木賜怎麽樣呢?”孔子說:“你,是個有用的器具。”[子貢]問:“是個什麽器具呢?”[孔子]說:“是瑚璉。”

或曰①:“雍也仁而不佞②。”子曰:“焉用佞?禦人以口給③,屢憎於人。不知其仁,焉用佞?”

【注釋】

①或:代詞。有的人。

②雍:姓冉,名雍,字仲弓。魯國人。生於公元前522年,卒年不詳。孔子的弟子。佞(nìng濘):強嘴利舌,巧言花語。

③禦:抗拒,抵抗。這裏指辯駁對方,與人頂嘴。口給:“給(jǐ擠)”,本義是豐足,也指言語敏捷。口給,指嘴巧,嘴快話多。孔子反對“巧言亂德”的人。

【今譯】

有的人說:“冉雍啊,有仁德,而不能言善辯。”孔子說:“何必要能言善辯呢?[能說會道的人]同人家頂嘴,嘴快話多,常常引起別人的厭惡不滿。我不知道冉雍是不是做到有仁德,但哪裏用得上能言善辯呢?”

子使漆雕開仕①,對曰:“吾斯之未能信②。”子說③。

【注釋】

①漆雕開:姓漆雕,名開,字子開(一說,字子若)。蔡國人(一說,魯國人)。公元前540年生,卒年不詳。孔子弟子。

②“吾斯”句:“吾未能信斯”的倒裝。“斯”,做官的事。“信”,信心,相信,自信。這話是說自己還沒有達到“學而優則仕”的程度。

③說:同“悅”。

【今譯】

孔子讓漆雕開去做官,[漆雕開]回答:“我對做官還沒有信心。”孔子[聽了這話]很高興。

子曰:“道不行,乘桴浮於海①。從我者②,其由與③!”子路聞之喜。子曰:“由也好勇過我,無所取材④。”

【注釋】

①桴(fú扶):用竹或木編成當船用的水上交通工具,大的叫“筏”,小一點的叫“桴”。

②從:跟從,跟隨。

③其:語助詞,表示揣測。大概,可能。與:同“歟”。語助詞,表疑問,與“乎”同。

④材:同“哉”。語助詞。一說,同“才”。才能,本領。另說,同“裁”。裁度事理。

【今譯】

孔子說:“我的道得不到實行,就乘木筏漂到海上去。能跟隨我的人,可能隻有仲由吧!”子路聽了這話很高興。孔子卻說:“仲由啊,爭強好勇超過了我,[其他方麵]沒有什麽可取的。”

孟武伯問:“子路仁乎?”子曰:“不知也。”又問。子曰:“由也,千乘之國,可使治其賦也①,不知其仁也。”“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑②,百乘之家③,可使為之宰也④,不知其仁也。”“赤也何如⑤?”子曰:“赤也,束帶立於朝⑥,可使與賓客言也,不知其仁也。”

【注釋】

①治其賦:古代以田賦地稅出兵役,故稱兵為賦。治其賦,含有負責管理軍事政治的意思。

②邑:古代居民的聚居點,相當於後世的城鎮,周圍的土地也歸屬於邑。邑,又可分為“公邑”,“采邑”。“公邑”,是直轄於諸侯的領地屬地;“采邑”,是由諸侯分封給所屬的卿、大夫的領地。文中“千室之邑”,指的是居有一千戶人家的城邑,當指“公邑”。

③家:指的是卿、大夫的采地食邑。家,可設“家臣”,以管理政務。

④宰:最早的意思是奴隸的總管。後來是官吏的通稱。邑的行政長官也稱宰(相當於縣長)。

⑤赤:姓公西,名赤,字子華,魯國人。公元前509年生,卒年不詳。孔子的弟子。

⑥束帶:整理衣服,紮好衣帶。這裏指穿上禮服去上朝。

【今譯】

孟武伯問:“子路能做到仁嗎?”孔子說:“不知道。”他又問。孔子說:“仲由啊,在一個有一千輛兵車的國家裏,可以讓他管理賦稅,掌握軍政,但是我不知道他能不能做到仁。”孟武伯問:“冉求怎麽樣?”孔子說:“冉求啊,可以讓他在一個有一千戶人家的公邑,或在有一百輛兵車的采邑裏,擔任總管。但是我不知道他能不能做到仁。”孟武伯問:“公西赤怎麽樣?”孔子說:“公西赤啊,可以讓他穿上禮服,係上袍帶,站在朝廷大堂上,接待賓客,但是我也不知道他能不能做到仁。”

子謂子貢曰:“女與回也①,孰愈②?”對曰:“賜也何敢望回③?回也聞一以知十,賜也聞一以知二。”子曰:“弗如也④,吾與女,弗如也⑤。”

【注釋】

①女:汝,你。

②孰:誰。愈:勝過,更好,更強。

③望:比。

④弗:不。

⑤與:動詞。讚同,同意。

【今譯】

孔子問子貢:“你與顏回相比,誰更強一些?”子貢回答:“我怎麽敢同顏回比呢?顏回聽到一件事可以推測知道十件事,我聽到一件事隻能推知兩件事。”孔子說:“[你]是不如他,我讚同你的話,[你]是不如他。”

宰予晝寢。子曰:“朽木不可雕也,糞土之牆不可杇也①。於予與何誅②?”子曰:“始吾於人也,聽其言而信其行;今吾於人也,聽其言而觀其行。於予與改是③。”

【注釋】

①杇(wū汙):同“圬”。本指用灰泥抹牆的工具,俗稱“抹子”。這裏作動詞用,指粉刷牆壁。

②與:同“歟”。語氣詞,在這裏表停頓。誅:譴責,責備,指責。

③是:代詞。此,這。在這裏指代觀察人的方法。

【今譯】

宰予白天睡大覺。孔子說:“[真像是]腐朽的木頭不能再雕刻什麽了,糞土的牆壁不能再粉刷了。對於宰予這個人,何必再譴責他呢?”孔子又說:“開始時,我對於人,是聽了他的話便相信他的行為;現在,我對於人,是聽了他的話還要觀察他的行為。宰予這個人使我改變了觀察人的方法。”

子曰:“吾未見剛者。”或對曰:“申棖①。”子曰:“棖也欲②,焉得剛?”

【注釋】

①申棖(chéng成):姓申,名棖,字周,魯國人。孔子的弟子。一說,就是申黨(見《史記-仲尼弟子列傳》)。另作“申棠”。

②欲:欲望多。

【今譯】

孔子說:“我沒見過剛強不屈的人。”有人回答:“申棖[是剛強的人]。”孔子說:“申棖啊,個人欲望太多,怎麽能剛強?”

子貢曰:“我不欲人之加諸我也①,吾亦欲無加諸人。”子曰:“賜也,非爾所及也②。”

【注釋】

①諸:“之於”的合音。

②爾:你。

【今譯】

子貢說:“我不願別人[把某事]強加給我,我也願意不[把事情]強加給別人。”孔子說:“端木賜呀,這不是你所能做到的。”

子貢曰:“夫子之文章①,可得而聞也;夫子之言性與天道②,不可得而聞也。”

【注釋】

①文章:指禮樂法度、詩、書、史等各種古代文獻中的學問。

②性:人的自然本性。天道:天命。這裏指自然萬物和人類社會的吉凶禍福的關係。

【今譯】

子貢說:“老師關於文獻方麵的學問,我們可以學到領會;老師關於人性和天道的論述,我們卻學不到領會不到。”

子路有聞,未之能行,唯恐有聞①。

【注釋】

①有:同“又”。

【今譯】

子路聽到某一道理,在還沒實行的時候,唯恐又聽到另一道理。

子貢問曰:“孔文子何以謂之‘文’也①?”子曰:“敏而好學,不恥下問,是以謂之‘文’也。”

【注釋】

①孔文子:衛國的執政上卿,姓孔,名圉(yǔ雨),字仲叔。“文”,是諡號。古代,帝王、貴族、大臣等死後,根據他生前的品德、事跡,所給予的表示褒貶的稱號稱諡號。“子”,是對孔圉的尊稱。孔圉死於魯哀公十五年(公元前480年)。

【今譯】

子貢問道:“孔文子[的諡號]為什麽稱‘文’呢?”孔子說:“[他]聰敏,愛好學習,向下麵的人請教而不以為恥,所以稱他為‘文’。”

子謂子產①:“有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其養民也惠,其使民也義。”

【注釋】

①子產:名僑,字子產,鄭國大夫,是鄭穆公的孫於,公子發之子,擔任過正卿(相當於宰相)。生年不詳,卒於公元前522年。是春秋末期傑出政治家。他在鄭簡公、鄭定公時,執政二十二年,有過許多改革措施,因而得到人民的擁護。當時曾被孔子稱為“仁人”,“惠人”。

【今譯】

孔子說到子產:“[他]具有君子的四種道德:在行為方麵,他自己很莊重,謙遜謹慎;他事奉君主,很恭敬順從;他對待人民,注意給予恩惠利益;他役使人民,注意合乎義理。”

子曰:“晏平仲善與人交①,久而敬之②。”

【注釋】

①晏平仲:姓晏,名嬰,字仲。夷維(今山東省高密縣)人。齊國大夫,曆任靈公、莊公、景公三世,曾任宰相,是當時著名政治家。生年不詳,卒於公元前500年。死後,諡號為“平”,故稱他“晏平仲”。傳世有《晏子春秋》,係戰國時人收集晏嬰的言行編輯而成。善:在某一方麵具有特長,擅長,長於。

②之:代詞,代晏嬰。一說,“之”指代朋友。此句意思是:晏嬰與友處久,仍敬友如新。

【今譯】

孔子說:“晏平仲善於同別人交往,相處愈久,別人愈尊敬他。”

子曰:“臧文仲居蔡①,山節藻棁②,何如其知也③?”

【注釋】

①臧文仲:魯國的大夫,姓臧孫,名辰,字仲。生年不詳,卒於公元前617年。死後諡號“文”。曾被孔子批評為“不仁“不智”。居蔡:“蔡”,春秋時的蔡國,在今河南省上蔡、新蔡一帶。蔡國出產大烏龜。據《淮南子·說山訓》:“大蔡神龜,出於溝壑。”這裏用“蔡”代指大烏龜。“居”,居處,房子。這裏用作動詞。古代常用烏龜殼來占卜吉凶,“居蔡”是指為大烏龜蓋上房子藏起來以備占卜用。

②山節藻稅:”節”,是房柱子頭上的鬥拱;“山節”,是把鬥拱雕刻成山的形狀。“藻”,是水草;“棁(zhuō桌)”,是房子大梁上的短柱:“藻棁”,是把短柱上畫上花草圖案。山節藻稅,也就是俗說的“雕梁畫棟”,是古代建築物的豪華裝飾,隻有天子才能把大烏龜殼藏在如此豪華的房屋裏。臧文仲也這樣做,顯然是“越禮”行為。

③何如:如何,怎麽。知:同“智”。明智,懂事理。

【今譯】

孔子說:“臧文仲為大烏龜蓋了房子,把房子的鬥拱雕成山形,房梁短柱上畫了水草,[這個人]怎麽能說是明智呢?”

子張問曰:“令尹子文三仕為令尹①,無喜色;三已之②,無慍色。舊令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”“崔子弑齊君③,陳文子有馬十乘④,棄而違之⑤,至於他邦,則曰:‘猶吾大夫崔子也。’違之。之一邦,則又曰:‘猶吾大夫崔子也。’違之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”

【注釋】

①令尹:楚國的官職名,相當於宰相。子文:姓鬬(dòu豆),名榖於菟(gòu wū tú構烏徒),字子文,是楚國著名的賢相。三仕:“三”,是虛數,不一定隻指三次,而是代表多次,幾次。“仕”,是做官,擔任職務。

②三已:多次被免職。“已”,本義是停止,完,畢。這裏指罷免,去職。

③崔子:指齊國大夫崔杼(zhù助)。他把齊莊公殺了。弑(shì式):古時稱臣殺死君主或子女殺死父母。齊君:指齊莊公。姓薑,名光。

④陳文子:齊國的大夫,名須無。崔杼殺死齊莊公時,陳文子離開齊國,兩年後又返回。

⑤違:離別,離開。

【今譯】

子張問孔子:“令尹子文幾次擔任宰相,沒表現出高興的臉色;幾次被罷免,也沒表現出怨恨的臉色。[每次免職時]一定把自己舊日的一切政令公務告訴新任的宰相。[這個人]怎麽樣呢?”孔子說:“夠得上忠啊。”[子張]說:“夠得上仁了嗎?”[孔子]說:“不知道。這怎麽能算是仁呢?”[子張又問:]“崔子殺了齊莊公,陳文子有四十匹馬,舍棄不要,離開齊國。到了另一國,說:‘[這裏的執政者]好比我國的大夫崔子一樣。’又離開了。再到另一國,又說:‘[這裏的執政者]好比我國的大夫崔子一樣。’又離開了。[那麽,這個人]怎樣呢?”孔子說:“夠得上清白了。”[子張]說:“夠得上仁了嗎?”[孔子]說:“不知道。這怎麽能算是仁呢?”

季文子三思而後行①。子聞之,曰:“再②,斯可矣。”

【注釋】

①季文子:魯國的大夫,姓季孫,名行父。“文”是他死後的諡號。生年不詳,卒於公元前568年。曆仕魯文公、魯宣公,至魯成公、魯襄公時擔任正卿。史稱他“無衣帛之妾,無食粟之馬,無金玉重器,忠於公室者也”。因他世故太深,過為謹慎。遇事計較禍福利害太多,容易徇私,私意起而反惑。所以,孔子才說了這番話。孔子還曾說:“事有貴於剛決,多思轉多私。”也是這個意思。

②再:再次,第二次。作副詞用,後麵省略了動詞“思”。

【今譯】

季文子要三次考慮以後才去做某一件事。孔子聽到這事,說:“考慮兩次,就可以了。”

子曰:“寧武子①,邦有道,則知②;邦無道,則愚③。其知可及也,其愚不可及也。”

【注釋】

①寧武子:衛國人,莊公之子,文公、成公時的大夫。姓寧,名俞。“武”,是他死後的諡號。

②知:同“智”。

③愚:本義是愚笨。這裏指裝傻。

【今譯】

孔子說:“寧武子,當國家有道的時候,他顯得聰明;當國家無道的時候,他就裝傻。他的那種聰明,別人是可以趕得上的;他的那種裝傻,別人可就趕不上了。”

子在陳曰①:“歸與②!歸與!吾黨之小子狂簡③,斐然成章④,不知所以裁之⑤。”

【注釋】

①陳:春秋時的古國,媯(guī規)姓。商殷滅亡後,周武王找到了舜的後代媯滿,封他於陳。其地約在今河南省東部(開封市以東)、安徽省北部(亳縣以北)一帶,故都在宛丘(今河南省淮陽縣)。春秋末年,陳國被楚國所滅。

②與:同“歟”。語氣助詞。

③吾黨:我的故鄉(魯國)。古代五百家為一黨。狂簡:“狂”,指心氣很高,誌向遠大;“簡”,指行為粗率,簡單化,做法不高明。

④斐然:“斐(fěi匪)”,本義指五色錯雜。形容有文采的樣子。章:花紋,文采。引申為文學,文章。

⑤裁:節製,控製。這裏有“指導”的意思。此句,《史記·孔子世家》為“吾不知所以裁之”。由此推斷,文中省略的主語應是“吾”。

【今譯】

孔子在陳國時,說:“回去吧!回去吧!我們家鄉的學生們,誌向遠大,心氣挺高,而行為粗率簡單,文采都有可觀的成就,我不知道該怎樣去節製、指導他們。”

子曰:“伯夷、叔齊不念舊惡①,怨是用希②。”

【注釋】

①伯夷、叔齊:是殷朝末年一個小國的國君孤竹君的兩個兒子,姓墨胎。兄伯夷(一說,名允,字公信,“夷”是諡號),弟叔齊(一說,名智,字公達,“齊”是諡號)。孤竹君死後,伯夷、叔齊兄弟二人互相讓位,誰都不肯做國君。後來,二人都逃到周文王所管轄的區域。周武王興兵伐紂時,他們曾攔車馬進行勸阻。周滅殷後,傳說他們二人對改朝換代不滿而恥食周粟,隱居在首陽山,采薇(一種野菜)為食,終於餓死。

②是用:因此。希:同“稀”。少。

【今譯】

孔子說:“伯夷、叔齊,不記過去的仇怨,[人們對他]怨恨因此就少了。”

子曰:“孰謂微生高直①?或乞醯焉②,乞諸其鄰而與之。”

【注釋】

①微生高:姓微生,名高。《莊子》、《戰國策》中又稱“尾生高”。魯國人。以直爽、守信而著稱。傳說他與一女子相約在橋下見麵。女子沒按時來,尾生高守信不移,一直在約會處等候。後來,河水暴漲,尾生高抱住橋柱子死守,終被淹死。後世戲曲以此情節編為“蘭橋會”。

②醯(xī西):醋。

【今譯】

孔子說:“誰說微生高這個人直爽呀?有人向他要點醋,他[沒直說沒有,卻是]到他的鄰居家去要了點醋,給了那人。”

子曰:“巧言,令色,足恭,左丘明恥之①,丘亦恥之。匿怨而友其人②,左丘明恥之,丘亦恥之。”

【注釋】

①左丘明:春秋時魯國人,擔任過魯國的太史(朗廷史官),乃楚左史倚相之後,與孔子同時或較早於孔子。相傳左丘明曾為《春秋》作傳(稱為《左傳》),又作《國語》(也有學者認為,《左傳》和《國語》的作者並非一人,二書也並非左丘明所作)。又傳說,左丘明是個瞎子,故有“左丘失明”之說。

②匿:隱藏起來,不讓人知道。

【今譯】

孔子說:“花言巧語,假裝出一副好看的臉色,表現出過分的恭敬,對這種人,左丘明以為可恥,我孔丘也以為可恥。把怨恨隱藏在心裏,表麵上卻假裝出一副與人友善要好的樣子,對這種人,左丘明以為可恥,我孔丘也以為可恥。”

顏淵、季路侍①。子曰:“盍各言爾誌②?”子路曰:“願車馬衣裘③,與朋友共,敝之而無憾。”顏淵曰:“願無伐善④,無施勞⑤。”子路曰:“願聞子之誌。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者懷之。”

【注釋】

①季路:即子路。因侍於季氏,又稱季路。侍:服侍,陪從在尊長身邊站著。《論語》中,單用“侍”字,指孔子坐著,弟子站著。用“侍坐”,指孔子坐著,弟子也坐著。用“侍側”,指弟子陪從孔子,或立或坐。

②盍(hé何):何不。

③裘(qiú求):皮衣。

④伐:誇耀,自誇。

⑤施:表白。一說,“施”,是施加給別人。句中“無施勞”,是不把勞苦的事加在別人身上,即自己不辭勞苦,對勞累的事不推脫。

【今譯】

顏淵、子路在孔子身邊侍立。孔子說:“何不各自說說你們自己的誌向?”子路說:“願意有車馬乘坐,穿又輕又暖的皮衣,而且拿出來與朋友共同使用,就是用壞了穿破舊了,也不抱怨。”顏淵說:“我願意不誇耀自己的長處,不表白自己的功勞。”子路[轉問]說:“願意聽聽老師您的誌向。”孔子說:“使年老的人們得到安康舒適,使朋友們互相得到信任,使年輕的孩子們得到關懷養護。”

子曰:“已矣乎①!吾未見能見其過而內自訟者也②。”

【注釋】

①已:罷了,算了。下麵的“矣”“乎”,都是表示絕望的感歎助詞。

②訟(sòng宋):責備,爭辯是非。

【今譯】

孔子說:“罷了啊!我還沒見過看到自身的錯誤而能發自內心自我責備的人。”

子曰:“十室之邑①,必有忠信如丘者焉,不如丘之好學也。”

【注釋】

①十室:十戶人家。古時,九夫為井,四井為邑,一邑共有三十二戶人家。“十室之邑”極言其小,是指尚且不滿三十二家的小村邑。

【今譯】

孔子說:“就是十戶人家的小村邑裏,也一定有如同我這樣講究忠信的人,[隻是]不如我這樣愛好學習啊。”