【導語】

主要記孔子論禮樂之事。

孔子謂季氏①,八佾舞於庭②,是可忍也,孰不可忍也③?

【注釋】

①季氏:魯國正卿季孫氏。此指季平子,即季孫意如。一說,季桓子。

②八佾:“佾(yì意)”,行,列。特指古代奏樂舞蹈的行列。一佾,是八個人的行列;八佾,就是八八六十四個人。按周禮規定,天子的樂舞,才可用八佾。諸侯,用六佾;卿、大夫,用四佾;士,用二佾。按季氏的官職,隻有用四佾的資格,但他擅自僭(jiàn劍。超越本分)用了天子樂舞規格的八佾,這是不可饒恕的越軌行為。

③“是可”句:“忍”,容忍。“孰”,疑問代詞。什麽。一說,“忍”,忍心。則這兩句的意思是:這樣的事他都忍心做出來,什麽事他不忍心做呢?

【今譯】

孔子談論季氏,說他在家廟的庭院裏居然冒用了八佾規格的樂舞,這種事如果可以容忍,那還有什麽不可以容忍的事呢?

三家者①,以《雍》徹②。子曰:“‘相維辟公,天子穆穆③’,奚取於三家之堂④?”

【注釋】

①三家:春秋後期掌握魯國政權的三家貴族:孟孫氏(即仲孫氏),叔孫氏,季孫氏。他們是魯桓公之子仲慶父(亦稱孟氏)、叔牙、季友的後裔,又稱“三桓”。在這三家中,以季孫氏勢力最大。他們自恃有政治經濟的實力,所以經常有越軌周禮的行為,多次受到孔子的批判。

②雍:《詩經·周頌》中的一篇。古代,天子祭祀宗廟的儀式舉行完畢後,在撤去祭品收拾禮器的時候,專門唱這首詩。亦作“雝”。徹:同“撤”。撤除,拿掉。

③“相維”句:《詩經·周頌·雍》中的句子。“相(xiàng向)”,本指協助,幫助。這裏指儐相,助祭者。“維”,助詞,沒有意義。“辟(bì畢)”,本指君王。這裏的“辟公”,指諸侯。“穆穆”,莊嚴肅靜。形容至美至敬。

④奚:何,怎麽,為什麽。堂:祭祀先祖或接待賓客的廟堂。

【今譯】

孟孫氏、叔孫氏、季孫氏這三家,在桓公廟祭祖完畢時,讓樂工唱著《雍》詩,來撤掉祭品。孔子說:“[《雍》詩上說:]‘協助祭祀的是四方諸侯,天子才是莊嚴肅穆的主祭者。’為什麽在你三家祭祖的廟堂上卻用了唱《雍》詩的儀式?”

子曰:“人而不仁,如禮何①?人而不仁,如樂何?”

【注釋】

①如禮何:“如……何”是古代常用句式,當中一般插入代詞、名詞或其他詞語,意思是“把(對)……怎麽樣(怎麽辦)”。

【今譯】

孔子說:“一個人不講仁德,如何對待禮呢?一個人不講仁德,如何對待樂呢?”

林放問禮之本①。子曰:“大哉問!禮,與其奢也②,寧儉;喪,與其易也③,寧戚④。”

【注釋】

①林放:姓林,名放,字子上。魯國人。一說,孔子的弟子。

②與其:連詞。在比較兩件事的利害得失而決定取舍的時候,“與其”用在放棄的一麵。後麵常用“毋寧”、“不如”、“寧”相呼應。

③易:本義是把土地整治得平坦。在這裏指周到地治辦喪葬的禮節儀式。

④戚:心中悲哀。

【今譯】

林放問禮的根本是什麽。孔子說:“意義重大啊,你提的問題。從禮節儀式來說,與其奢侈,不如節儉;從治辦喪事來說,與其在儀式上搞得很隆重而完備周到,不如心裏真正悲哀地悼念死者。”

子曰:“夷狄之有君①,不如諸夏之亡也②。”

【注釋】

①夷:我國古代東方少數民族。狄:我國古代北方少數民族。

②諸夏:當時中原黃河流域華夏族居住的各個諸侯國。亡:同“無”。魯國的昭公、哀公,都曾逃往國外,形成某一時期內魯國無國君的現象。由此,孔子發出感歎。

【今譯】

孔子說:“夷狄雖有君主[卻沒有禮儀],還不如中原諸國沒有君主[卻保留著禮儀]好呢。”

季氏旅於泰山①。子謂冉有曰②:“女弗能救與③?”對曰:“不能。”子曰:“嗚呼!曾謂泰山不如林放乎④?”

【注釋】

①旅:古代,祭祀山川叫“旅”。泰山:在今山東省泰安市。按周禮規定,天子才有資格祭祀天下名山大川,諸侯隻有資格祭祀在其封地境內的名山大川。季康子不過是魯國的大夫,卻去祭祀泰山,這是越禮行為。

②冉有:姓冉,名求,字子有,也稱冉有。魯國人,仲弓之族。孔子的弟子,比孔子小二十九歲,生於公元前522年,卒年不詳。冉有當時是季康子的家臣。

③女:同“汝”。你。弗:不。救:補救,勸阻,設法匡正。與:同“歟”。語氣詞。

④曾:副詞。莫非,難道,竟然。

【今譯】

季氏去祭祀泰山。孔子對冉有說:“你不能勸阻嗎?”冉有回答說:“不能。”孔子說:“啊呀!莫非說泰山之神還不如魯國人林放[知道禮]嗎?”

子曰:君子無所爭。必也射乎①!揖讓而升②,下而飲。其爭也君子。”

【注釋】

①射:本是射箭。此指射禮——按周禮所規定的射箭比賽。有四種:一,大射(天子,諸侯,卿,大夫,選屬下善射之士而升進使用)。二,賓射(貴族之間,朝見聘會時用)。三,燕射(貴族平時娛樂之用)。四,鄉射(民間習射藝)。

②揖:作揖。拱手行禮,以表尊敬。

【今譯】

孔子說:“君子之間沒有可爭的事。[如果有爭,]那一定是射箭比賽吧![就算是射箭相爭,也是]互相作揖,謙讓,然後登堂;[射箭比賽完了]走下堂來,又互相敬酒。這種爭,就是君子之爭。”

子夏問曰:“‘巧笑倩兮①,美目盼兮②,素以為絢兮③。’何謂也?”子曰:“繪事後素④。”曰:“禮後乎?”子曰:“起予者商也⑤!始可與言《詩》已矣。”

【注釋】

①巧笑:美好的笑容。倩(qiàn欠):指笑時麵容格外妍美,笑容好看。兮:助詞。啊,呀。

②盼:眼珠黑白分明,轉動靈活。

③絢:有文彩,絢麗多彩。“巧笑”二句,見《詩經·衛風·碩人》篇。“素以為絢兮”,不見於現在通行的《毛詩》,可能是佚句。

④繪事後素:“繪事”,畫畫。“後”,後於,在……之後。“素”,白地子。意思說:畫畫總是先有個白地子,然後才能畫。一說,女子先用素粉敷麵,然後才用胭脂、青黛等著色,打扮得漂亮。

⑤起:發揮,闡明。予:我。商:卜商,即子夏。

【今譯】

子夏問道:‘“美好的笑容真好看啊,美麗的眼睛黑白分明眼珠轉啊,粉白的臉龐著色化妝絢麗多彩好打扮啊。’是什麽意思呢?”孔子說:“先有了白地子,然後才畫上畫。”[子夏]又問:“[這使我想到,]禮節儀式是不是在[仁德之]後呢?”孔子說:“能闡明我的意思的是你卜商呀!現在開始可以同你談論《詩》了。”

子曰:“夏禮,吾能言之,杞不足征也①;殷禮,吾能言之,宋不足征也②。文獻不足故也③。足,則吾能征之矣。”

【注釋】

①杞(qǐ起):古國,現在河南省杞縣一帶。杞國的君主是夏朝禹的後代。征:證明,引以為證。

②宋:古國,現在河南省商丘市南部一帶。宋國的君主是商朝湯的後代。

③文:指曆史文字資料。獻:指賢人。古代,朝廷稱德才兼備的賢人為“獻臣”。

【今譯】

孔子說:“夏朝的禮,我能說出來,[但是,夏的後代]杞國[現在施行的禮儀]卻不足以作為考證的證明;殷代的禮,我能說出來,[但是,殷的後代]宋國[現在施行的禮儀]卻不足以作為考證的證明。因為文字資料不足,熟悉夏禮、殷禮的賢人也不多。如果‘文’‘獻’足夠的話,我就能用它來作考證的證明了。”

子曰:“褅自既灌而往者①,吾不欲觀之矣②。”

【注釋】

①禘(dì地):古代隻有天子才可以舉行的祭祀祖先的隆重典禮。既:已經。灌:禘禮初始即舉行的獻酒降神儀式。古代祭祀祖先,一般用活人坐在靈位前象征受祭者(這個人叫“屍”)。煮香草為“鬱”,合黍釀成氣味芬芳的一種酒“鬱鬯(chàng唱)”。將“鬱鬯”獻於“屍”前,使其聞一聞酒的香氣而並不飲用,然後將酒澆在地上。這整個過程就叫“灌”。

②不欲觀:不願看,看不下去了。魯國是周公旦的封地。據《禮記》記載,周公死後,他的侄兒周成王(姬誦)為了追念周公輔佐治國的偉大功勳,特許周公的後代在祭祀時舉行最高規格的“禘禮”。但這畢竟是不合禮的。而且,一般在經過“灌”的儀式以後,魯國的君臣往往也都表現懈怠而無誠意了。所以,孔子說了“不欲觀”的話。

【今譯】

孔子說:“舉行禘祭的典禮時,從第一次的獻酒之後,我就不願看下去了。”

或問禘之說。子曰:“不知也①。知其說者之於天下也,其如示諸斯乎②!”指其掌。

【注釋】

①不知也:孔子對魯國“禘祭”不滿,所以,他故意避諱,說不知道“禘祭”的道理。

②“其如”句:“示”,同“置”。擺,放。“諸”,“之於”的合音。“斯”,這。指手掌。這句話的意思是:像把東西擺在掌中一樣明白而容易。一說,“示”,同“視”。

【今譯】

有人問起舉行“褅祭”的來由道理。孔子說:“不知道。能懂這種道理的人治理天下,會像把東西擺在這裏一樣吧!”[孔子一麵說,一麵]指著自己的手掌。

祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不與祭①,如不祭。”

【注釋】

①與:參與,參預,參加。

【今譯】

祭祀祖先就如同祖先真在那裏,祭祀神就如同神真在那裏。孔子說:“我如果不親自參加祭祀,[而由別人代祭,]那就如同不祭祀一樣。”

王孫賈問曰①:“與其媚於奧②,寧媚於灶③。何謂也?”子曰:“不然。獲罪於天,無所禱也。”

【注釋】

①王孫賈:衛靈公時衛國的大夫,有實權。

②媚:諂媚,巴結。奧:本義指室內的西南角。這裏指屋內西南角的神。古時尊長居西南,所以奧神的地位應比灶神尊貴些。

③灶:本義是爐灶,用來烹煮食物或燒水。從夏代就以灶為神,稱“灶君”,為“五祀之一”,即老百姓所說的“灶王爺”。舊俗,陰曆臘月二十三(或二十四)日,燒紙馬,供奉飴糖,送灶神上天,謂之“送灶”;臘月三十日(除夕),又迎回來,謂之“迎灶”。灶神地位雖較低,但上可通天,決定人的禍福,故當時人們的俗話才說“寧媚於灶”:條祀神明時首先要奉承巴結的是灶神。

【今譯】

王孫賈問:“[人們說]與其奉承奧神,不如奉承灶神。這話怎麽講?”孔子說:“不是那樣。如果得罪了天,向誰祈禱都是沒有用的。”

子曰:“周監於二代①,鬱鬱乎文哉②!吾從周。”

【注釋】

①監:通“鑒”。本義是鏡子。引申為照,考察,可以作為警戒或引為教訓的事。在這裏是借鑒於前代的意思。二代:指夏、商兩個朝代。

②鬱鬱:原意是草木豐盛茂密的樣子,也指香氣濃厚。這裏指繁盛,豐富多彩,文采顯著。

【今譯】

孔子說:“周代[政治禮樂製度等]是借鑒於夏商兩代[而發展演變建立起來的],多麽豐盛啊!我尊從周代[的一切]。”

子入太廟①,每事問。或曰:“孰謂鄹人之子知禮乎②?入太廟,每事問。”子聞之,曰:“是禮也。”

【注釋】

①太廟:古代指供奉祭祀君主祖先的廟。開國的君主叫太祖,太祖的廟叫太廟。因為周公(姬旦)是魯國最初受封的君主,所以,當時魯國的太廟,就是周公廟。

②孰謂:誰說。鄹(zōu鄒):又寫為“陬”,“郰”。春秋時魯國的邑名,在今山東省曲阜市東南一帶。孔子的父親叔梁紇(hé和)在鄹邑做過大夫。“鄹人”,指叔梁紇。“鄹人之子”,即指孔子。

【今譯】

孔子進入太廟[助祭],對每件事都詢問。有人說:“誰說鄹邑人的兒子知道禮呢?進入太廟,每件事都要問一問。”孔子聽到,說:“這樣做,就是禮啊。”

子曰:“射不主皮①,為力不同科②,古之道也。”

【注釋】

①射不主皮:“射”,射箭。周代儀禮製度中有專門為演習禮樂而舉行的射箭比賽,稱“射禮”。這裏的“射”即指此。“皮”,指用獸皮做成的箭靶子。古代,箭靶子叫“侯”,用布做或用皮做。《儀禮·鄉射禮》:“禮射不主皮。”射禮比賽,射箭應當以是否“中的”為主,而不在於用力去射,把皮靶子穿透。這與作戰比武的“軍射”不同。那是提倡用力射的,有“射甲徹七劄(穿透甲革七層)”之說。

②力:指每個人天生的力氣。科:指等級,類別。

【今譯】

孔子說:“[在舉行射禮比賽時,]射箭主要不在於射穿那皮靶子,因為各個人的力氣大小有所不同,自古以來就是這個道理。”

子貢欲去告朔之餼羊①。子曰:“賜也!爾愛其羊②,我愛其禮。”

【注釋】

①告朔:陰曆的每月初一,叫“朔”。古代製度,諸侯在每月的初一來到祖廟,殺一隻活羊舉行祭禮,表示每月“聽政”的開始,叫“告朔”。其實,在當時的魯國,君主已不親自到祖廟去舉行“告朔”禮了。餼(xì戲):活的牲畜。

②爾:代詞。你。

【今譯】

子貢主張要把“告朔”時祭祖廟的那頭餼羊去掉。孔子說:“端木賜呀!你愛惜的是那頭羊,我愛惜的卻是那種禮儀。”

子曰:“事君盡禮①,人以為諂也②。”

【注釋】

①事:事奉,服務於。

②諂(chǎn產):諂媚,用卑賤的態度向人討好,奉承。

【今譯】

孔子說:“事奉君主,完全按照周禮的規定,別人卻以為這樣做是[對君主]諂媚。”

定公問①:“君使臣②,臣事君,如之何③?”孔子對曰:“君使臣以禮,臣事君以忠。”

【注釋】

①定公:魯國的君主,姓姬,名宋,諡號“定”。襄公之子,昭公之弟,繼昭公而立。在位十五年(公元前509一前495年)。魯定公時,孔子擔任過司寇,代理過宰相。魯定公的哥哥昭公,曾被貴族季氏趕出國外。因此,魯定公詢問孔子,如何正確處理君臣關係,以維持政權。

②使:使用。

③如之何:如何,怎樣。“之”是虛詞。

【今譯】

魯定公問:“君主使用臣,臣事奉君主,應當怎樣呢?”孔子回答:“君主使用臣應當以禮相待,臣事奉君主應當以忠誠相待。”

子曰:“《關雎》樂而不**①,哀而不傷。”

【注釋】

①關雎(jū居):《詩經》第一篇的篇名。因它的首句是“關關雎鳩,在河之洲。”故名。“雎鳩”,是古代所說的一種水鳥。“關關”,是雎鳩的嗚叫聲。這是一首愛情詩。古代也用這首詩作為對婚禮的祝賀詞。**:放縱,**,過分。

【今譯】

孔子說:“《關雎》篇,[它的主題表現了]快樂,而不**;憂愁,而不悲傷。”

哀公問社於宰我①。宰我對曰:“夏後氏以鬆②,殷人以柏,周人以栗,曰:使民戰栗③。”子聞之,曰:“成事不說,遂事不諫④,既往不咎⑤。”

【注釋】

①社:土地神。這裏指的是製作代表土地神的木頭牌位。宰我:姓宰,名予,字子我。又稱宰我。魯國人。孔子早年的弟子。

②夏後氏:本是部落名。相傳禹是部落領袖。禹的兒子啟,建立了我國曆史上第一個朝代——夏朝。後世指夏朝的人,就稱“夏後氏”。以:用。鬆:古人以為神要憑借某種東西才能來享受人對神的祭祀,而把這種所憑借的東西稱為“神主”(木製的牌位)。夏代人用鬆木做土地神的神主。一說,是指栽樹以作祭祀。夏代人居住在河東(今山西省西南部),山野適宜栽鬆樹;殷代人居住在北毫(今河南省商丘市以北),山野適宜栽柏樹;周代人,居住在酆鎬(fēnghào風浩)(今陝西省西安市西北、西南一帶),山野適宜栽栗樹。

③戰栗:因害怕而發抖,哆嗦。這裏,宰我“讓老百姓戰栗”的解釋有牽強之處,孔子不滿。

④遂:已經完成,成功。諫(jiàn見):規勸,使改正錯誤。

⑤咎(jiù舊):責備。

【今譯】

魯哀公問宰我,祭祀土地神的神主[要用什麽木料做牌位]。宰我回答:“夏朝人用鬆樹,商朝用柏樹,周朝用栗子樹。[用栗的意思是]說:讓老百姓戰栗。”孔子聽了以後,[批評宰我]說:“已經做過的事不用再說了,已經完成的事不必再勸諫了,已經過去的事不要再去責備追究了。”

子曰:“管仲之器小哉①!”或曰:“管仲儉乎?”曰:“管氏有三歸②,官事不攝③,焉得儉④?”“然則管仲知禮乎?”曰:“邦君樹塞門⑤,管氏亦樹塞門。邦君為兩君之好,有反坫⑥,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?”

【注釋】

①管仲:姓管,名夷吾,字仲。一名管敬仲。齊國姬姓之後人。潁(yīng影)上(今安徽省西北部,淮河北岸,潁河下遊)人。生年不詳,卒於公元前645年。春秋初期有名的政治家。幫助齊桓公以“尊王攘夷”相號召,使桓公成為春秋時諸侯中第一個霸主。孔子與管仲的政見不一致,對管仲違背周禮的某些做法,孔子進行了批評。器:氣量,度量,胸襟。

②有三歸:指管仲將照例歸公的市租據為己有。“三歸”,指市租。

③攝:兼任,兼職。當時,大夫的家臣,都是一人常兼數事。而管仲卻是設許多管事的家臣,一人一事一職。

④焉得:怎麽可以,哪能算是。

⑤邦君:諸侯,國君。樹:樹立,建立。塞門:“塞”,遮蔽。古代,天子和諸侯,在宮殿大門口築上一道短牆作為遮蔽物,以區別內外。也稱“蕭牆”,相當於後世所說的“照壁”,“影壁”。天子的塞門在大門之外,諸侯的塞門在大門之內。

⑥反坫:“坫(diàn電)”,古代設於堂中,供祭祀或宴會時放禮器和酒具的土台子。反坫,是諸侯宴會時的一種禮節。指君主招待別國國君,舉行友好會見,獻過酒之後,把空杯子放回坫上。

【今譯】

孔子說:“管仲的器量小啊!”,有人問:“管仲節儉嗎?”[孔子]說:“管仲家收取老百姓大量的市租,為他家管事的官員也是一人一職而不兼任,哪能說是節儉呢?”[那人又問:]“那麽,管仲知禮嗎?”[孔子]說:“國君在宮殿大門前樹立一道影壁短牆,管仲家門口也樹立影壁短牆。國君設宴招待別國的君主,舉行友好會見時,在堂上專門設置獻過酒後放空杯子的土台,管仲家也設置這樣的土台。若說管仲知禮,那誰算不知禮呢?”

子語魯大師樂①,曰:“樂其可知也:始作,翕如也②;從之③,純如也④,皦如也⑤,繹如也⑥,以成。”

【注釋】

①語:動詞。對……說。大師:“大”,同“太”。“大師”,就是“太師”,是國家主管音樂的官。

②翕(xī西):和順,協調。一說,興奮,熱烈。

③從:通“縱”。放縱,展開。

④純:美好,善,佳。

⑤皦(jiǎo餃):明亮,清晰,音節分明。

⑥繹(yì意):連續,連綿不斷。

【今譯】

孔子對魯國的樂官談演奏音樂,說:“奏樂的道理是可以知道的:開始時合奏和諧協調;樂曲展開以後,很美好,節奏分明,又連綿不斷,直到樂曲演奏終了。”

儀封人請見①,曰:“君子之至於斯也②,吾未嚐不得見也。”從者見之③。出曰:“二三子何患於喪乎④?天下之無道也,天將以夫子為木鐸⑤。”

【注釋】

①儀封人:“儀”,地名,衛國的一個邑,在今河南省蘭考縣境內。“封”,邊界。儀封人,指在儀這個地方鎮守邊界的官員。一說,封人儀姓。孔子周遊列國,到過陳(今河南省淮陽縣)、蔡(今河南省上蔡縣西南)一帶,故能與儀地邊界的官員見麵。

②斯:代詞。這個地方。

③從者:隨從孔子的弟子。

④二三子:這裏是稱呼孔子弟子。“二三”,表示約數,猶言“各位”。“子”,對人的尊稱。患:擔憂,犯愁,擔心。喪:失去。這裏指孔子失掉官位,沒有官職。孔子原為魯國的司寇,後離魯去衛,又去陳,政治抱負未能實現。

⑤木鐸:“鐸(duó奪)”,一種金口木舌的大銅鈴。古代以召集群眾,下通知,宣布政教法令,或在有戰事時使用。這裏是以“木鐸”作比喻,說孔子將能起到為國家發布政令的作用(管理天下)。

【今譯】

有一位在儀地防守邊界的官員,請求見孔子。他說:“凡是君子到這地方來的,我從來沒有不能見的。”隨從孔子的弟子領這官員去見了孔子。這官員出來以後,[對孔子的弟子們]說:“你們幾位何必擔心[孔子]沒有官職呢?天下無道,上天必將以孔子做為發布政令的木鐸。”

子謂《韶》①:“盡美矣②,又盡善也③。”謂《武》④:“盡美矣,未盡善也。”

【注釋】

①韶(sháo勺):傳說上古虞舜時的一組樂舞,也叫“大韶”。古解:“韶”就是“紹(繼承)”,舞樂主題表現了“舜紹堯之道德”,即指虞舜通過禪讓繼承帝位,故舞樂中有一種太和之氣,可以稱為“盡善”。

②美:指樂舞的藝術形式,音調聲容之盛美。

③善:指樂舞的思想內容,蘊藉內涵之美。

④武:周代用於祭祀的“六舞”之一,是表現周武王戰勝殷紂王的一組音樂和舞蹈,也叫“大武”。古解:武王用武除暴,為天下所樂。《詩經·周頌》中有《武》篇,為武王克殷後作,乃讚頌武王武功的樂舞歌詞。孔子認為武王伐紂雖順應天意民心,但畢竟經過征戰,故說“未盡善”。

【今譯】

孔子談到《韶》這一樂舞說:“美極了啊,又好極了。”談到《武》這一樂舞說:“美極了啊,還不夠很好。”

子曰:“居上不寬①,為禮不敬②,臨喪不哀,吾何以觀之哉!”

【注釋】

①上:上位,高位。寬:待人寬厚,寬宏大量。

②敬:恭敬,鄭重,慎重。

【今譯】

孔子說:“居上位,待人不寬厚;舉行儀禮時不恭敬;參加喪禮時不表示哀悼,我如何能看得下去呢?”