有時忽惆悵,匡坐至夜分〔1〕。
平明空嘯吒〔2〕,思欲解世紛〔3〕。
心隨長風去,吹散萬裏雲〔4〕。
羞作濟南生,九十誦古文〔5〕。
不然拂劍起,沙漠收奇勳〔6〕。
老死阡陌間,何因揚清芬〔7〕。
夫子今管樂〔8〕,英才冠三軍。
終與同出處,豈將沮溺群〔9〕?
【題解】
何昌浩,排行第七,故稱何七。似為西北地區節度使判官。此詩約作於天寶十載(751)。判官,節度使屬官。詩前半寫不願白首為儒,而願拂劍沙漠,建立功勳;後半讚何判官有管、樂之才,願與之同驅疆場,為國立功。詩中洋溢著努力進取的積極精神。
【注釋】
〔1〕匡坐:正坐。夜分:夜半。〔2〕平明:天明。空:徒然。嘯吒:呼號長嘯。〔3〕世紛:世間的紛爭。〔4〕“心隨”二句:意思是說心願建功立業。〔5〕“羞作”二句:用西漢伏生事。濟南生,即伏生,名勝,濟南人,曾為秦博士,秦時禁《書》,伏生壁藏之,得傳二十九篇,即今文《尚書》,教於齊魯之間,漢文帝時召伏生,時伏生年九十餘,老而不能行,使晁錯前往受之,見《漢書·伏生傳》。二句是說不願作一個隻會讀書解經的儒生。〔6〕“不然”二句:是說願作一個到沙場建立功勳的壯士。〔7〕“老死”二句:是說老死於田陌之間,不能建立功名。揚清芬:芳名流傳。〔8〕夫子:對人的尊稱,此指何昌浩。管樂:即春秋齊相管仲、戰國時燕國名將樂毅。〔9〕“終與”二句:謂願一起建立功業,不願做終生一事無成的隱者。沮溺:即長沮、桀溺,春秋時兩位著名隱士。見《論語‘微子》。