太子賓客賀公〔1〕,於長安紫極宮一見餘〔2〕,呼餘為謫仙人〔3〕,因解金龜換酒為樂〔4〕。沒後對酒〔5〕,悵然有懷,而作是詩。

其一

四明有狂客〔6〕,風流賀季真〔7〕。

長安一相見,呼我謫仙人。

昔好杯中物〔8〕,翻為鬆下塵〔9〕。

金龜換酒處,卻憶淚沾巾。

【題解】

賀監,賀知章,字季真,官至秘書監、太子賓客。天寶三載還鄉,不久便在家鄉去世。賀知章是李白的知心好友,酒中八仙之一。他是發現李白人才並將其薦舉朝廷的伯樂,因此二人感情非同一般。此是李白天寶六載(747)至會稽憑吊賀知章之作。

【注釋】

〔1〕太子賓客:為東宮的屬官,正三品,掌管侍從規諫太子之事。賀公:即賀知章。〔2〕長安紫極宮:京兆府長安縣內的紫極宮。一說即西京太清宮,供奉老子的廟宇。〔3〕謫仙人:天上被貶滴下凡的仙人。指李白才能非凡,如仙人下凡。〔4〕金龜換酒:孟柴《本事詩·高逸》中說,李白至長安,賀知章前去訪問他,李白將其《蜀道難》詩拿給他看。賀知章“讀未竟,稱歎者數四,號為‘謫仙’。解金龜換酒,與傾盡醉,期不間日,由是稱譽光赫。”金龜:一種龜形的金屬佩飾。〔5〕“沒後”二句:賀知章去世後,麵對著酒杯,心中悵然,引起了對賀的懷念。沒,一作“歿”,去世。悵然:惆悵。〔6〕四明:是越州與明州之間的一條山脈,在今浙江寧波市西南。賀知章是越州永興(今浙江蕭山縣)人,晚年自號“四明狂客”。〔7〕風流:瀟灑才高之意。〔8〕杯中物:指酒。陶潛《責子》:“天運苟如此,且進杯中物。”〔9〕翻為:一作“今為”。鬆下塵:謂亡故。舊時墓地多種鬆柏。

其二

狂客歸四明,山**士迎〔1〕。

敕賜鏡湖水〔2〕,為君台沼榮〔3〕。

人亡餘故宅〔4〕,空有荷花生。

念此杳如夢〔5〕,淒然傷我情。

【注釋】

〔1〕“山陰”句:賀知章天寶三載(744)求為道士還鄉,故謂山**士前來迎接。山陰,今屬浙江紹興市。〔2〕“敕賜”句:《新唐書·賀知章傳》載,賀知章還鄉時,禦賜鏡湖剡溪一曲,為放生池。〔3〕台沼:即樓台池沼。此句是說賀知章的樓台池沼,也因蒙皇恩生輝。〔4〕故宅:施宿《會稽誌》卷一三《鏡湖·古第宅》:“唐賀秘監宅,在會稽縣東北三裏八十步,……今天長觀是也。”〔5〕杳:幽遠之意。