苦熱中夜起,登樓獨褰衣〔1〕。
山澤凝暑氣,星漢湛光輝〔2〕。
火晶燥露滋,野靜停風威〔3〕。
探湯汲陰井,煬灶開重扉〔4〕。
憑欄久彷徨,流汗不可揮〔5〕。
莫辨亭毒意,仰訴璿與璣〔6〕。
諒非姑射子,靜勝安能希〔7〕。
題解
此詩約作於永州時期。詩中寫夏夜炎熱的情景和感受,語言凝煉,感觸細膩,結尾處隱約含有對當政者的怨憤寓意。
注釋
〔1〕中夜:半夜。褰(qian):提起,撩起。〔2〕凝:凝聚。星漢:銀河。曹操《步出夏門行》:“日月之行,若出其中。星漢燦爛,若出其裏。”湛(ch6n)光輝:淹沒了光輝。湛,湛掩。《漢書·元帝紀》:“正氣湛掩,日久奪光。”顏師古注:“湛,讀與沉同。湛掩者,見掩而湛沒。”這兩句意思是說:山澤間凝聚著濕熱的暑氣,遮掩了銀河的光輝。〔3〕火晶:如火的太陽。晶,日。《晉書·天文誌上》引漢王仲任語雲:“夫日,火之精也。”《元包經傳》卷三《仲陽第六·明夷》:“晶冥炎潛。”唐蘇源明傳:“日之瞑,炎之瘞也。”又唐李江注:“晶,日也。”燥:幹。這裏用作動詞,烘幹。這兩句意思是說:火熱的太陽烘幹了露水,寧靜的郊野沒有一絲涼風。〔4〕“探湯”二句皆為倒裝句法,本意是:汲陰井如探湯,開重扉如煬灶。陰井:背陽之井。湯:熱水,開水。重扉:指居室的裏門和外門。煬灶:在灶前烤火。《韓非子·內儲上》:“夫灶,一人煬焉。”此二句意謂打出來的陰井之水,滾熱如沸;打開房門,熱氣撲麵,如在灶前烤火。〔5〕彷徨:徘徊。不可揮:謂擦拭不淨。〔6〕辨:一作“辯”。亭毒:化育,養育。《老子》第五十一章:“故道生之,德畜之,長之育之,亭之毒之,養之覆之。”璿與璣:指北鬥星。《史記·天官書》:“北鬥七星,所謂旋璣玉衡,以齊七政。”《索隱》:“《春秋運鬥樞》雲:鬥,第一天樞,第二旋,第三璣,第四權,第五衡,第六開陽,第七搖光。第一至第四為魁,第五至第七為杓,合而為鬥。”此二句意謂不知上天這樣養育我的用意何在,我仰望北鬥,傾訴痛苦。〔7〕諒:的確。姑射(yè)子:神話傳說中的神人。《莊子·逍遙遊》:“藐姑射之山有神人居焉。肌膚若冰雪,綽約若處子。……之人也,物莫之傷。大浸稽天而不溺,大旱金石流,土山焦而不熱。”靜勝:《老子》第四十五章:“躁勝寒,靜勝熱,清靜為天下正。”王弼注:“躁罷然後勝寒,靜無為以勝熱,以此推之,則清靜為天下正也。”希:望。此二句意謂我的確不是姑射山上的神人,又怎能指望像他們那樣清靜安詳呢!