今旦少愉樂,起坐開清樽〔1〕。

舉觴酹先酒,為我驅憂煩〔2〕。

須臾心自殊,頓覺天地暄〔3〕。

連山變幽晦,淥水函晏溫〔4〕。

藹藹南郭門,樹木一何繁〔5〕。

清陰可自庇,竟夕聞佳言〔6〕。

盡醉無複辭,偃臥有芳蓀〔7〕。

彼哉晉楚富,此道未嚐存〔8〕。

題解

此詩作於永州時期。這首詩寫飲酒,“驅憂煩”是全篇的精神所在。詩人是在一種半醉半醒的特殊狀態下,將飲酒時的所感、所見和所聞一一寫來,而滲透在其中的,正是那種忘卻現實遭遇和擺脫世俗煩惱的特殊心境。

注釋

〔1〕旦:早晨。按“旦”,《全唐詩》作“夕”。清樽:盛酒器。清指清醇之酒。謝胱《與江水曹至濱幹戲》詩:“山中上芳月,故人清樽賞。”〔2〕觴:古代稱酒杯。酹(lèi):把酒澆在地上,表示祭奠。先酒:詩人自注:“始為酒者也。”指第一位發明釀酒的人。“為我”句:是詩人的禱告之詞。〔3〕須臾:不久,一會兒。殊:不同。此相對於“少愉樂”而言,意謂心情好了起來。暄:溫、暖。〔4〕連山:連綿的群山。幽晦:昏暗不明。函:包含。晏溫:天氣晴暖。《史記·孝武本紀》:“至中山,晏溫,有黃雲蓋焉。”《集解》:“如淳日:三輔謂日出清霽為晏,晏而溫也。”《索隱》:“許慎注《淮南》雲:晏,無雲也。”〔5〕藹藹:茂盛的樣子。陶淵明《和郭主簿》二首其一:“藹藹堂前林,中夏貯清陰。”南郭門:指永州外城的南門。郭,外城。一何:多麽。一,助詞,用以加強語氣。繁:茂盛。〔6〕庇:遮蓋,掩護。《左傳·文公七年》:“葛藟猶能庇其本根,故君子以為比,況國君乎?”“竟夕”句:意謂這些樹木好像整夜都在對我訴說著動聽的語言。按這是詩人在醉態朦朧之中,聽到風吹樹木之聲而產生的一種特殊錯覺。也正是詩人飲酒而“驅憂煩”的特殊用意。竟夕,整夜。〔7〕辭:推辭。偃臥:仰臥。謝靈運《道路憶山中》詩:“追情棲息時,偃臥任縱誕。”芳蓀:指芳香的草地。蓀,香草名。〔8〕彼哉”二句:意謂那些富豪雖也飲酒,但未必懂得此中趣味。晉楚富,《孟子·公孫醜下》:“曾子日:晉楚之富,不可及也。彼以其富,我以吾仁;彼以其爵,我以吾義。吾何慊乎哉!”此道,指飲酒的真正趣味。