汴泗交流郡城角,築場千步平如削〔1〕。
短垣三麵繚逶迤,擊鼓騰騰樹赤旗〔2〕。
新雨朝涼未見日,公早結束來何為〔3〕?
分曹決勝約前定,百馬攢蹄近相映〔4〕。
球驚杖奮合且離,紅牛纓紱黃金羈〔5〕。
側身轉臂著馬腹,霹靂應手神珠馳〔6〕。
超遙散漫兩閑暇,揮霍紛紜爭變化〔7〕。
發難得巧意氣粗,歡聲四合壯士呼〔8〕。
此誠習戰非為劇,豈若安坐行良圖〔9〕?
當今忠臣不可得,公馬莫走須殺賊〔10〕!
題解
此詩作於貞元十五年(799)秋,時韓愈在徐州張建封幕。詩歌先鋪張描繪走馬擊球的壯觀場麵,而後詩意歸結到“此誠習戰非為劇”、“公莫走馬須殺賊”,以示勸諫之意。按韓愈另有《上張仆射諫擊球書》雲:“以擊球事諫執事者多矣!諫者不休,執事不止,此非為其樂而不舍、其諫不足聽故也哉?諫不足聽者,辭不足感心也;樂不可舍者,患不能切身也。”汴水在徐州之西,流經徐州之南合泗水入淮。交:匯合的意思。
注釋
〔1〕築場:修築馬球場。〔2〕短垣:矮牆。繚逶迤:環繞延綿不絕。〔3〕結束:裝束,打扮。〔4〕分曹:分組,分隊。約前定:謂事先約定好比賽規則。攢蹄:形容馬跑得極快,四蹄好像聚攏一起。攢,聚。〔5〕杖:指擊球用的球杆。合且離:指馬隊忽聚忽散。“紅牛”句形容馬的鮮豔華麗的裝飾。用紅牛毛做的纓紱,用黃金做的馬絡頭。紱,絲帶。羈,馬絡頭。〔6〕著馬腹:身體下俯,貼在馬肚子上。霹靂:形容擊球聲。神珠:指所擊之球。因擊球技術變化多端,球亦飛馳不定,故曰“神”。〔7〕“超遙”二句:意謂一會兒兩隊拉開距離,顯得鬆散閑暇;一會兒又加快速度,激烈混戰,變化莫測。超遙,指距離遠。揮霍:迅疾。紛紜:混亂紛雜貌。陸機《文賦》:“紛紜揮霍,形難為狀。”〔8〕發難得巧:謂在困境中巧妙地化解險情。意氣粗:形容趾高氣揚、十分得意貌。四合:四周,四圍。〔9〕習戰:演習戰鬥。劇:遊戲。行良圖:謀劃良策。〔10〕公馬莫走須殺賊:這是勸諫張建封不要再馳馬球場,應顧惜軍力,為國殺敵。按韓愈《上張仆射諫擊球書》雲:“以之馳球於場,搖**其心腑,振撓其骨筋,氣不及出入,走不及回旋,遠者三四年,近者一二年,無全馬矣,則球之害於人也決矣。”