楚越有鳥甘且腴,嘲嘲自名為鷓鴣〔1〕。
徇媒得食不複慮,機械潛發罹置罦〔2〕。
羽毛摧折觸籠纂,煙火煽赫驚庖廚〔3〕。
鼎前芍藥調五味,膳夫攘腕左右視〔4〕。
齊王不忍觳觫牛,簡子亦放邯鄲鳩〔5〕。
二子得意猶念此,況我萬裏為孤囚〔6〕。
破籠展翅當遠去,同類相呼莫相顧〔7〕。
題解
此詩大約作於永州。詩中以一個即將被宰殺的鷓鴣自喻,抒發詩人在政治上所遭受的打擊以及目前“萬裏為孤囚”的悲哀,最後在表達憤激之情的同時,也表現出對於自由的渴望。鷓鴣,烏名,形似母雞。崔豹《古今注》卷中:“鷓鴣出南方,鳴常自呼,常向日而飛,畏霜露,早晚希出。”
注釋
〔1〕楚越:楚國和越國之地,這裏泛指南方。甘且腴:謂鮮肥而味美。嘲嘲:鳥鳴聲。自名:自呼其名。見上引崔豹《古今注》。又《太平禦覽》卷九二四“鷓鴣”條雲:“《異物誌》日:鷓鴣其形似雌雞,其誌懷南,不思北。其名呼飛,但南不北。其肉肥美宜炙,可以飲酒為諸膳也。”〔2〕徇:從,跟隨。媒:指被人養馴用來招引同類的鳥。《文選》卷九潘嶽《射雉賦》李善注引《射雉賦序》日:“餘徙家於琅邪,其俗實善射。聊以講肄之餘,暇而習媒翳之事,遂樂而賦之也。”徐爰注:“媒者,少養雉子,至長狎人,能招引野雉,因名日媒。翳者,所隱以射者也。”機械潛發:謂暗中設置或啟動機關。罹:遭遇,觸。置罦(jū):捕鳥獸的網。〔3〕籠籞(yù):捕捉或關鳥的竹籠。《漢書·宣帝紀》:“又詔:池籞未禦幸者,假與貧民。”注:“服虔日:籞,在池水中作室,可用棲鳥,鳥入中則捕之。……臣璜日:籞者,所以養鳥也。設為藩落,周覆其上,令鳥不得出,猶苑之畜獸,池之畜魚也。”“煙火”句:是說廚房內已經生火,準備烹製鷓鴣鳥了。〔4〕鼎:古代烹飪器具,三足兩耳。芍藥:用以調味的香草。司馬相如《子虛賦》:“芍藥之和,具而後禦。”五味:《禮記-禮運》“五味六和”鄭玄注:“五味,酸、苦、辛、鹹、甘也。”膳夫:指廚師。攘腕左右視:形容廚師準備宰殺鷓鴣時的樣子。攘腕,捋衣出腕。〔5〕“齊王”句:《孟子·梁惠王上》:“(齊宣)王坐於堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,日:‘牛何之?’對日:‘將以釁鍾。’王日:‘舍之,吾不忍其觳觫,若無罪而就死地。’”(“釁鍾”,用牲口的血塗在新鑄的鍾上,這是古代的一種祭祀儀式。)觳觫(húsù),驚恐顫抖的樣子。“簡子”句:《列子·說符》:“邯鄲之民以正月之旦獻鳩於簡子,簡子大悅,厚賞之。客問其故,簡子日:‘正旦放生,示有恩也。…邯鄲,趙郡,故址在今河北省邯鄲市。〔6〕二子:指齊宣王和趙簡子。得意:這裏指有權勢。這兩句意思是說:正當得意的齊宣王和趙簡子,尚且對失去自由的動物都懷有憐憫之心;更何況我這樣一個被遠貶萬裏之外的“孤囚”,遭遇和命運與這鷓鴣完全相同,我對它又怎能不同情呢?〔7〕同類:也就是本詩第三句所說的“媒”,指被人養馴用來招引同類的鳥。這兩句是叮囑鷓鴣鳥,希望它能脫離樊籠,展翅遠去,不要再上“同類”的當。這裏實際上也是詩人的自喻,借以表達內心的憤激之情和對於自由的渴望。