曹丕
漫漫秋夜長,烈烈北風涼。展轉不能寐,披衣起彷徨。
彷徨忽已久,白露沾我裳。俯視清水波,仰看明月光。
天漢回西流,三五正縱橫。草蟲鳴何悲,孤雁獨南翔。
鬱鬱多悲思,綿綿思家鄉。願飛安得翼,欲濟河無梁。
向風長歎息,斷絕我中腸。
【詩意】
漫長的黑夜啊,北風呼嘯,氣候已寒。翻來覆去沒有辦法入睡,穿上衣服起來又一片茫然。就這樣呆了許久,露珠竟打濕了衣服。低頭望著流水,抬頭看著月光。銀河已移向西方,夜已深了,三五顆疏星還留在天空中。秋蟲發出鳴叫,失群的孤雁也向南方飛去了。說不完的傷悲與哀愁啊,隻因為長時間思念著家鄉。想飛回家鄉可是到哪裏去找翅膀,想過河去吧,但又沒有橋梁。對著秋風發出長歎,真是讓人肝腸寸斷。
【賞析】
此篇是曹丕的抒情詩,寫一個遊子在秋天的夜晚中所思。詩的一開始就讓人置身於悲秋的夜景:夜晚風涼,輾轉反側難以入睡,起床披上衣服在室外徘徊。徘徊了很長時間才至“白露沾我裳”。低下頭看清波,抬頭看明月光。天上的銀河已向西偏移,三五顆星星散落在寧靜的天空中,都已經是深夜時分,愁情依然困憂著遊子。“草蟲鳴”之後直接抒發遊子念鄉懷歸之情,這種願望卻難以實現,想要飛走卻沒有翅膀,想要渡河而去卻沒有橋梁,隻能向風悲歎。本詩寫得淒美、纏綿,表現了曹丕的藝術個性。
【注釋】
彷徨:徘徊。
天漢:銀河。
西流:向西方向移動。
三五:指稀疏的星鬥。
安:疑問詞。
濟:渡。