王粲
西京亂無象,豺虎方遘患。
複棄中國去,委身適荊蠻。
親戚對我悲,朋友相迫攀。
出門無所見,白骨蔽平原。
路有饑婦人,抱子棄草間。
顧聞號泣聲,揮涕獨不還。
“未知身死處,何能兩相完?”
驅馬棄之去,不忍聽此言。
南登霸陵岸,回首望長安,悟彼下泉人,喟然傷心肝。
【詩意】
長安混亂得不成模樣,都因為豺虎般的李催等人作亂。再一次離開中原,投靠到荊州去。親人哭著告別,朋友趕來送我。走出城門沒有看到別的,隻看見屍骨滿地。碰到饑餓的女人,把兒子棄於路旁的野草中,孩子哭天喊地,那婦人哭著不忍心回過頭去。“還不知死在什麽地方,又怎麽能保全你呢?”急忙催馬而去,實在聽不下這悲慘的話。路經漢文帝劉恒的墳地,回頭看看已遠離的長安,終於明白了《下泉》詩作者的深意,不由讓人傷心悲歎。
【注釋】
無象:不成樣。
遘:通“構”,構成。
適:往,到。
荊蠻:現荊州。
顧:回頭。
霸陵:漢文帝劉恒墓。
下泉人:指《下泉)詩的作者,本詩表達?思念明王賢君的急切心緒。
【賞析】
此詩是王粲寫於動亂年代,董卓部將李催、郭汜在長安起兵,使社會動**不安,詩人被迫離開長安,趕往荊州躲避戰亂,這是離開長安路上所看到的見聞。西京指長安,豺虎喻李催、郭汜等人,中國是指當時的中原地區。荊州在南方,地裏沒有戰亂,有很多人去那裏避難。親朋好友都來對泣而別,滿眼所看到白骨遍地,還有婦人丟棄兒子,任憑哭泣的聲音撕心裂肺,也隻有狠心的一走了之。慘無人道的一幕幕人間悲景強烈震撼著詩人,“驅馬棄之去,不忍聽此言”,爭戰引來的災難,看人不忍心看。詩人登霸陵回頭看著長安,思念聖主明君,祈盼“文景之治”。