無名氏
客從遠方來,遺我一端綺。
相去萬餘裏,故人心尚爾。
文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。
著以長相思,緣以結不解。
以膠投漆中,誰能別離此?
【詩意】
客人從遠方到來,給我帶來半匹綾羅。相隔千裏的路途,丈夫戀我之心依然。綾羅上繡著一對鴛鴦,細心縫製的雙人被。絮上棉花絮進我長長的想念,縫上邊縫成一個永遠解不開的同心結。這如膠似漆的愛情,又有什麽力量能拆散呢?
【賞析】
與《孟冬寒氣至》相似,一個是一封書信,這一個是一端綾羅。突然收到千裏之外的丈夫托人拿來的文彩素緞,上麵有對鴛鴦,傳遞著關心和想念之意,因此才有了“故人心尚爾!”的詞句,以物傳達真情,由驚喜之餘的想像,象征著情愛的鴛鴦,合歡被連接長相思,結不解,一個簡簡單單的禮物就給女主人公帶來了無限安慰,千裏之遙仍然連接著兩顆真心相愛的人,但也仍然能從其中品味出夫思婦那種長久積抑的淒苦和傷感,期盼膠漆似的凝結。
【注釋】
遺:送。
一端:二丈。
綺:蛙羅。
文彩:綺上的圖案。
著:絮棉花。
緣:指被的邊飾。
別離:拆散。