無名氏
凜凜歲雲暮,螻蛄夕鳴悲。涼風率已厲,遊子寒無衣。
錦衾遺洛浦,同袍與我違。獨宿累長夜,夢想見容輝。
良人惟古歡,枉駕惠前綏。願得常巧笑,攜手同車歸。
既來不須臾,又不處重闈。亮無晨風翼,焉能淩風飛。
眄睞以適意,引領遙相煷。涉倚懷感傷,垂涕沾雙扉。
【詩意】
寒冷表示已到歲末,螻蛄晚上發出鳴叫。寒風大概已經很強烈了,在外的人也沒有禦寒的衣物。錦衣卻留在了洛水之濱,好友和我分開很久。獨自入眠已很長時間了,美夢中才能看見你的麵容。想念好友舊時的相聚,對不住以往牽繩扶我上車。真希望天天看到你的歡笑,和我攜手乘車同歸。可是不能說來就來,又不是同住在一個地方。何況我也沒有鷙鳥的翅膀,怎麽能淩空飛翅。瞥一眼舊景排遣想念,抬頭久久把你眺望。徘徊中無限傷感,淚水打濕了眼框。
【賞析】
本詩與其它詩寫法上的不同在於描述主人公的夢境,從時讓節氣寫起,歲雲暮,涼風凜凜,遠方的遊子還需要寒衣,是由此想到對方的處境?接下來並沒有埋怨對方的負心,隻是寫主人公與被想念者的關係,從現在又想起了以前,恍惚中便進入夢境。自“獨宿”處切入相思主題,過去的種種情形曆曆在目,惠前綏,同車歸……歡好之情映入眼簾。從夢中醒來,對夢中的回味依然是無奈,夢境與現實的對比,隻能倚門垂淚,獨自傷悲。有人以為此詩是寫婦人思念丈夫,有人想會是寫懷友之情,大家不妨各自體味。“詩意”係按朋友說轉譯。【注釋】
厲:猛。
同袍:一指夫妻,另指極有交情的朋友。
綏:登車的繩於。
不須臾:不一會兒。
眄睞:斜眼看。
煷:看。
扉:門扇。