無名氏
東城高且長,逶迤自相屬。回風動地起,秋草萋已綠。
四時更變化,歲暮一何速。《晨風》懷苦心,《蟋蟀》傷局促。
**滌放情誌,何為自結束?燕趙多佳人,美者顏如玉。
被服羅裳衣,當戶理清曲。音響一何悲,弦急知柱促。
馳情整中帶,沉吟聊躑躅。思為雙飛燕,銜泥巢君屋。
【詩意】
東城又高又長,曲折而相連。旋風卷地而起,秋天的草已經枯黃。四季更迭變化,轉眼又到了年末。《晨風》詩表達思念之痛,《蟋蟀》詩感傷人生短促。掃除煩惱,敞開胸懷,不必自己約束自己。燕趙的地方有很多佳麗,美麗的麵貌如玉。穿著華麗衣服,臨門溫習清商曲。旋律傳出悲聲,琴音一陣緊一陣急。彈罷心情還沒有平複,下意識整理衣服,一邊想著什麽一邊緩緩走動。多想和心上人變成一對雙燕,把愛巢築到君的房內。
【賞析】
與上一首詩一樣,也是由自然景色而聯想到與生命進程中的相似的地方,隻是變春景為秋天,車行變徒步,城牆、樓宇環繞城圈,周而複始,秋天裏的旋風卷地而起,昔日鬱鬱蔥蔥的草木已顯得淒淒蒼蒼,秋風表示著一年又將要過去,時光無情地流逝著,表達出詩人的苦悶和無奈。與其惆悵悲涼,還不如望記煩惱,自我解放,燕趙多有美如玉,麵且通音律的佳人,人生苦短,還不如去盡情享受,把握住短暫的生命時光,**情行樂,與佳人比翼雙飛,永結伉儷。【注釋】
逶迤:曲折、綿長。
屬:連接。
傷局促:短促之間。
**滌:洗滌。
被:通“披”。
中帶:古代女幹服裝。
躑躅:徘徊。