江淹
置酒坐飛閣,逍遙臨華池。神飆自遠至,左右芙蓉披。
綠竹夾清水,秋蘭被幽崖。月出照園中,冠癿相追隨。
客從南楚來,為我吹參差。淵魚猶伏浦,聽者未雲疲。
高文一何綺,小儒安足為!肅肅廣殿陰,雀聲愁北林。
眾賓還城邑,何以慰我心。
【詩意】
設宴坐在高樓上,快樂自在麵對華池。清風從遠方吹來,吹拂荷花左右搖擺。清水兩邊長滿翠竹,幽靜的崖畔覆蓋著蘭花。月亮出來月光照著園中,文人聚一堂。從楚地而來的樂隊,為我吹奏古曲。魚兒也在水中傾聽,所有客人都忘記了勞累。高妙的文辭華美壯麗,又哪是迂腐儒生可以相比!宴過以後,大殿十分冷清,北林鳥聲也顯得悲涼。賓客已各自回了城裏,用什麽來安慰我寂寞的心情。
【賞析】
本詩是模擬曹丕的遊宴詩所寫。身在氣派非凡的飛閣上,喜悅之情溢於表麵。清風兒從遠方吹來,讓賓客心曠神怡,池中芙蓉也隨之左右搖擺;清翠的綠竹環繞池邊,岸上覆蓋著蘭草,潔白的月光灑落在園中,文臣雅士身陷其中樂而望返;有南楚的樂曲為歡宴彈奏助興,美妙的樂曲讓魚兒靜伏池底,讓客人忘卻了疲勞。但曲終人散,殿堂上卻顯得十分寂寞、淒涼,和朋友滿座酒酣人醉的快樂場麵相比,讓人倍感惆悵。
【注釋】
置:擺放。
飛閣:高樓。
飆:疾風。
芙蓉:荷花。
披:搖擺。
冠丞:服飾。
參差:古樂曲。
淵:深。
高文:高妙的丈辭。
陰:寂寞、淒涼景。