陸凱
(生卒年不詳),字智君,代(今河北蔚縣)人。為人謙虛好學,以忠厚見稱。
折花逢驛使,寄和隴頭人。
江南無所有,聊贈一枝春。
【詩意】
我采摘了一枝梅花,欲寄正好遇見了送信的人,托他捎給身在關中的範曄君。江南此時正是春天,就讓這梅花將春的氣息帶給君,禮物雖輕,卻代表了我和君之間的深情厚誼。
【賞析】
陸凱和範曄是多年的老朋友,本詩是陸凱所贈,並附有一枝梅花。折花寄遠早在《楚辭·湘夫人》中就曾出現,本來以花相贈多是在情侶之間,但陸凱將其包含的象征意義擴大。折花是指梅花,江南的梅花比北方開放的早,陸凱將南方的春意傳遞給遠在邊關中的範曄,它帶著寄贈人的良好祝願,也表示著二人之間深厚的友情;“江南沒有所有,聊贈一枝春”,看似不經意的小詩,其情誼所能抵得上千言萬語。
【注釋】
花:梅花。
驛使:古代傳遞消息的使者。
隴:指隴山,隴頭人指範曄。
怨 詩 行
湯惠休
字茂遠、南朝宋作者。初為僧。孝武帝讓其還俗。官至揚州刺史,和鮑照並稱為“休鮑”。詩學民歌風格,語言淺俗通暢。
明月照高樓,含君千裏光。巷中情思滿,斷絕孤妾腸。
悲風**帷帳,瑤翠坐自傷。妾心依天末,思和浮雲長。
嘯歌視秋草,幽葉豈再揚?暮蘭不待歲,離華能幾芳?
願作《張女引》,流悲繞君堂。君堂嚴且秘,絕調徒飛揚。
【詩意】
明月照著高樓,是千裏外含滿丈夫情誼的光波。這含情的月光盈滿我住的街巷,怎麽能不讓孤獨的妻子痛斷心腸。秋風吹拂帷帳,麵容姣好的妻子獨自傷悲。心思穿過廣闊空間,和浮雲一起飄**。邊唱歌邊看著小草,黯淡的葉子哪裏還能高揚?歲暮的蘭花不到過年便凋謝了,落花怎麽能再吐芬芳?願彈一曲《張女引》,讓悲情繞於君住的地方。夫君的房屋太嚴太隱秘,聲音傳遞不進去,隻能徒自飛揚。
【賞析】
這是一首閨怨詩,前四句用明月含光寫出獨守閨房女子的悲傷的情感,將月光比成丈夫,這含情的月光在女子看來既能照到自己也能照到遠在他鄉的丈夫。悲風吹動著曾和之相守的帷帳,年少之時卻在寂寞的等待中消失,更使她感到悲哀。她思念 的心像天上的飄雲,飄尋著穿過天空,孤獨之中對著枯萎秋葉吟唱。凋謝的蘭草殘落的花朵,讓人觸景傷情。結尾處用《張女引》的典故直抒情懷,滿腔悲切之意化成悲傷的聲音繚繞他的房屋,沒有奈房屋嚴密,悲歌沒有法傳遞進去,這種委婉的手法和直怨其人的寫法意蘊大不相同。
【注釋】
巷中情思:含君情的月尤。
孤妾:指主人公。
**:吹動。
瑤翠:指好的姿容。
天末:天的盡頭。
幽葉:黯淡的葉子。
暮:歲暮。
離:落。
《張女引》:曲調名,聲情很是悲哀。