謝靈運
作者陳條柯,亦有美攘剔。前修為誰故,後事資紡績。
常佩知方誡,愧微富教益。浮陽騖嘉月,藝桑迨間隙。
疏欄發近郛,長行達廣埸。曠流始毖泉,湎途猶跬跡。
俾此將長成,慰我海外役。
【詩意】
栽種桑樹曆史時間已經很長了,《詩經》上就有關於修剪桑枝的描寫和稱讚。前人為什麽將種桑寫進詩篇,是讓後者明白紡紗織麻的重要性。我時常記住這些教誨,沒有做出大成績讓我慚愧。春天來了,種植桑樹正好是農事清閑之時。一排排一行行的桑樹從城邊伸向廣闊的野地中。大河起始於細流,路途遙遠也是由一小步一小步走過來的。讓這些桑樹以後長大了,對於我在此為官就是最大的寬慰了。
【賞析】
謝靈運在永嘉作太守,春天課督桑農種桑有感所作。作者從栽種桑樹開始,講述種桑的悠久曆史,說明修剪桑枝的作用,前人種樹,是為後來者的紡績創造條件。作者牢記古人的教誨,讓百姓懂得禮法,過富裕的生活,受到教育。春天來了,趁農活不忙的時候種桑樹,在寬闊的田野上讓它成行成林,由種桑樹想到管理一方的責任感。大河也是由小河聚集而成的,旅途也是一步步走出來的。種桑是開始,治理好郡縣就好像種好桑樹,使之成長起來繁榮昌盛是最大的心慰。寫出作者的希望和迫不及待的心情。
【注釋】
攘剔:修剪枝條。
前修:前人。
後事:從事者。
佩:記住。
知方:劄法。
浮陽:太陽。
鶩:快速。
嘉月:春天。
郛:外城。
埸:田野。
毖泉:小溪流。
湎:遠。
跬:半步。
海外役:遠離京城的官差。