無名氏

隴上壯士有陳安,軀幹雖小腹中寬。愛養將士同心肝。

夰驄父馬鐵鍛鞍,七尺大刀奮如湍,丈八蛇矛左右盤。

十**十決沒有當前,百騎俱出如雲浮,迫者千萬騎悠悠。

戰始三交失蛇矛,十騎俱**九騎留。棄我夰驄竄岩幽。

天大降雨迫者休,為我外援而懸頭,西流之水東流河。

一去不還奈子什麽,阿呼鳴呼奈子什麽,嗚呼阿呼奈子什麽。

【詩意】

壯士陳安隴上人氏,矮小的個子但胸有大誌。體恤部下就好像心肝。騎著神駿配以鐵鑄的鞍子,七尺大刀揮舞如飛湍急流,丈八長矛左衝右刺。百戰百勝沒有人敢來應戰。指揮百騎出擊如雲蔽日,追兵千軍萬馬連綿不絕。三次交手丟失長矛,浴血奮戰,死傷的人數已經過了一半。戰馬丟失逃往山澗。大雨阻擋了追兵,但想到還有援軍被困在那裏,便主動出山,最後被抓住斬首,生命隨西流之水向東流去。壯士一去不複返啊!

【賞析】

歌頌陳安的為人,戰績和壯烈捐軀。講述他的威武神勇,雖然他不高大,但是氣度恢宏,對待將士們很和善。“夰驄父馬鐵鍛鞍”,形容他工夫高超、雄悍矯健的威武形象。手持七尺大刀,丈八蛇矛,舞動起來猶如飛瀑,一片寒光,讓人目眩。衝殺敵陣,所向披靡,“**”“決”說明他的氣概神勇。但是最後終於因為寡不敵眾而失利,先失去了蛇矛,又丟了戰馬,突圍不成反倒被殺。最後兩句詩是對陳安的哀悼,那粗獷的悲痛之聲震**天際,回響於疊嶂之間。

【注釋】

隴:山名,在甘肅、陝西交界。

夰:形容馬的迅捷。

驄:青白色相雜的馬。

湍:急流。

幽:隱匿。

懸頭:斬首。