陶淵明
悵恨獨策還,崎嶇曆榛曲。
山澗清且淺,可以濯吾足。
漉我新熟酒,隻雞招近局。
日入室中暗,荊薪代明燭。
歡來苦夕短,已複至天旭。
【詩意】
遊玩的興至還沒有盡獨自拄杖而回來,小路崎嶇不平,經過多荊棘從生的地方。淺淺的山間,溪水清澈見底,可以洗去我腳上的泥土。回到家中,用過濾後新釀的清酒,一隻家雞來款待鄰居。天色漸漸晚了,屋中已經昏暗,用柴木代替蠟燭照出光亮。把酒問盞,相酌甚歡感歎時間短暫,不什麽時候天已經亮了。
【賞析】
這是歸園田居組詩的最後一首。出遊是作者歸隱之後的玩樂之一,遊玩興致還沒有盡但是因為暮色降臨,隻好獨自行走在草木叢生的崎嶇山路上。山澗的溪流清澈而淺,可以洗去腳上的塵汙,這也說明作者融身大自然的閑情。回到家中,濾過自釀的新酒,隻有一隻雞做下酒菜來招待鄰裏。茅草屋因日落而顯昏暗,用柴草代蠟燭。談不上盛宴,但其樂融融,體現了作者知足常樂的心態。最後兩句是作者感慨人生的短促,不能僅僅從字麵上,“歡來苦夕短”的簡單理解,而是遠離世俗,得返田園的真情告白。
【注釋】
悵恨:懊惱,怨恨。
策:柱杖。
曆:行走。
榛曲:荊棘小路。
濯:洗。
漉:濾過。
近局:近鄰。
荊薪:柴草。
已:過。
天旭:天明。