陶淵明

饑來驅我去,不知竟何之。行行至斯裏,叩門拙言辭。

主人解餘意,遺贈豈虛來。談諧終日夕,觴至輒傾杯。

情欣新知歡,言詠遂賦詩。感子漂母惠,愧我非韓才。

銜戢知何謝,冥報以相貽。

【詩意】

因為饑餓逼迫我去乞討食物,還不知道該到哪裏去。走啊走啊,來到了一個村莊,敲開門後,一時間不由得口齒閉塞,不知該說什麽好。主人看到我的窘迫的樣子明白了我的來意,立刻拿出食物贈送給我,我這一趟真不虛此行。兩個人談得十分投入,不知不覺中已到了黃昏,我和主人端起酒杯開懷暢飲。我為有這樣的新朋友而真心高興,談得高興,於是賦詩相贈。感激您好像母親般的恩惠,慚愧的是我沒有韓信的才智。您的對我的恩惠我永記在心,今生不知什麽時候才能夠答謝。隻有等到死後在冥冥之中,再來報答於您。

【賞析】

這首詩寫出作者自己的親身經曆,其實很讓人敬佩。中國古代社會,讀書人很講究麵子,掩飾自己的短處,怕遭人譏笑。然而陶淵明能坦然麵對現實,因饑餓而去叩門乞討食物,直接說明前來的意思,雖然拙言辭,卻不裝腔作勢。聞者明白來意,拿出食物贈送,相互交談很地投入,不知不覺中天色漸晚。主人邀請詩人吃飯,以酒相待。麵對主人如此的盛情招待,詩人便作詩相贈,有滴水之恩,當湧泉相報的意願。言外之意是大恩不言謝,我會永記在心中。這件事也體現了作者寧願去乞討食物,也不向權貴彎腰的氣節。

【注釋】

斯:村落。

遺贈:贈和。

談諧:很相投。

觴:酒杯。

傾:幹杯。

銜戢:牢記不忘。

冥報:死後報答。