陶淵明

相知何必舊,傾蓋定前言。有客賞我趣,每每顧林園。

談諧無俗調,所說聖人篇。或有數鬥酒,閑飲自歡然。

我實幽居士,無複東西緣;物新人惟舊,弱毫多所宣。

情通萬裏外,形跡滯江山;君其愛體素,來會在何年!

【詩意】

相知為什麽要過去相識,即使是偶然相遇的新朋友,也會像老朋友一樣交談。龐參軍喜歡我的為人,常常來林園登門來訪。言談之間沒有世俗的語言,所談論的全是古人的學說。間或備有美酒,酒助人興,自然會更加的情意相投了。我是立誌歸隱的人,不會再有為求仕而忙碌的緣分;器物是新的好,但是人卻是老朋友感情篤深,希望我們多以書信來往。即使感情相通,不怕相隔萬裏,也沒有辦法改變天各一方,江山隔阻的現實;您要保重身體,能再相見之時便不知在什麽時候!

【賞析】

作者送別朋友時所作。和龐參軍並不是老朋友而是剛認識的,但並不影響兩人之間的友情。如果不相投,就是到了白頭時,也和剛剛認識的時候一樣,但如果誌趣相投,縱使在路間偶遇也會停下來像老朋友一樣交談。因陶淵明誌趣高雅而交往了像龐參軍這樣的朋友,所談論的話題並不是凡夫俗子所能體會到的,又識酒趣,自然相處融洽。正因為有如此交情,分別之時才難舍難分。作者是自由身,不必為此而忙碌,但朋友卻是身不由己。朋友之間以友情為重,雖然不能時時相見,隻求保重身體,還不知道什麽時候才能再相見了。

【注釋】

舊:過去。

顧:拜訪。

諧:合諧、融洽。

幽居士:隱居的人。

複:需要。

惟:以。

滯:阻隔。