左思
濟濟京城內,赫赫王侯居。冠蓋蔭四術,朱輪竟長衢。
朝集金張館,暮宿許史廬。南鄰擊鍾磬,北裏吹笙竽。
寂寂楊子宅,門無卿相輿。寥寥空宇中,所講在玄虛。
言論準宣尼,辭賦擬相如。悠悠百世後,英名擅八區。
【詩意】
繁盛的京城內,顯耀著王侯的宅第。他們的冠冕和車蓋充滿道路,紅色車輪在長街上奔來奔去。早晨開始聚集在豪門家,夜晚住在貴族府。這邊敲鍾擊磬,那邊吹笙吹竽。空**的楊雄家,門前沒有公卿車子來此一訪。清冷的房子中,講授和探討深奧的道理。著作摹仿孔夫子,辭賦學習司馬相如。漫長的千百年後,其英名仍然傳播四方。
【賞析】
寫長安城中富人顯貴和寒土楊雄的生活對照。京城中的王侯身著華麗的衣服,他們出門乘坐赤色車輪的私家車,往來於大街之上,富豪之間相互交往,竟相追逐熱鬧,夜晚歡宴府中,吹竹彈絲,尋歡作樂,過著奢華**的生活。而寒門之士揚雄家中冷落,大門之外沒有達官貴人的車子來訪,在恬靜,空****的屋裏研習哲理,言論作賦模仿孔子,摹擬司馬相如,其學業和成就流芳百世。兩者之間對後代的影響不言而喻。
【注釋】
濟濟:盛。
冠蓋:衣著和車乘。
術:道路。
衢:街道。
金張:漢世家官僚。
許史:漢外戚。
楊子:指揚雄。
空宇:空屋。
宣尼:孔子。
八區:八方。