阮籍

洪生資製度,被服正有常。

尊卑設次序,事物齊紀綱。

容飾整顏色,磬折執圭璋。

堂上置玄酒,室中盛稻粱。

外厲貞素談,戶內滅芬芳。

放口從衷出,複說道義方。

委曲周旋儀,姿態愁我腸。

【詩意】

洪生深懂禮法製度,就連穿衣服都按照禮法去辦。尊卑按次序劃分,處世接物也依照禮法綱常。上朝時代衣冠楚楚,手中執著玉製禮器。祭堂之上擺有聖水,供奉著穀物。在外麵高談闊論,回家之後便說些庸俗之話。在不經意間說出真心話,馬上又來禮義道德一套。這種虛偽的樣子,其禍國殃民的惡果讓我擔心而憂愁。

【賞析】

本詩對當時“儒生”的偽裝進行譏諷。“洪生”是指那些道貌岸然,善於投其所好的所謂“鴻儒”,他們以禮法之士自居,表麵上遵照禮法製度,遵守尊卓等級次序,處事符合“紀綱”,上朝之時儀表莊重,手執圭璋,供堂上以玄酒、粱稻作祭品。對外麵時高談闊論,回到家中則另行主張,在外麵和家中則言行不一,一不小心說出了真心話,便馬上用其虛偽的高論加以掩飾,都是一種委曲周旋的假象。這些欺世盜名、包藏禍心的勢力小人之險惡用心讓人擔憂。

【注釋】

洪生:儒生。

資:憑借,按照。

馨折:彎腰如磐,表示尊敬。

圭璋:玉製劄器。

玄酒:祭祀用的水。

衷:真心。

周:掩飾。