阮籍
西方有佳人,皎若白日光。
被服纖羅衣,左右癿雙璜。
修容耀姿美,順風振微芳。
登高眺所思,舉袂當朝陽。
寄顏雲霄間,揮袖淩虛翔。
飄葙恍惚中,流盼顧我傍。
悅懌未交接,晤言用感傷。
【詩意】
有一位西方漂亮少女,像陽光一樣姣豔。穿著細軟的綢衣,兩邊墜著月牙形的美玉。打扮過的麵貌更顯姿色動人,風中**著她帶來的香氣。登高遠望想念的人,舉袖遮住陽光。麵容顯現在雲彩中,舞著衣袖淩空飛翔。飄飄飛飛恍惚之中,眼睛傳情地來到我身旁。讓人愛悅卻未能接觸,隻能傷感地想像與她交談。
【賞析】
詩人用靈秀的手筆描述佳麗的外貌和神態,她光彩照人,身著纖羅綢衣,佩飾雙璜璧玉,儀容如容光煥發,體態婀娜多姿,隨風飄出陣陣暗香,登高望遠好像是有所思,是想念心上人,還是憧憬美好的未來?舉起衣袖擋住耀眼的陽光,她的倩影仿佛影襯在雲間,揮動衣袖淩空飛翔,飄飄恍惚之中佳麗流連顧盼在詩人身邊,可望而不可及,讓人無限傷感。此佳麗是詩人美好理想的化身,情感壓抑的釋放,企盼聖賢君主的能早日出現。
【注釋】
皎:潔白明亮。
纖:精細。
璜:半壁形的玉。
袂:衣袖。
淩虛:升空。
顧:回頭看。
悅懌:喜歡。
交接:觸摸。
晤言:對言。