寶劍夜長鳴,金痍老未平〔1〕。

指弓誇野戰,抵掌說番情〔2〕。

已矣黑山戍〔3〕,悵然青史名〔4〕。

和親不用武〔5〕,教子作儒生〔6〕!

題解

效唐人體,效仿唐人詩體。唐王維有《老將行》,內容與此詩有相似處,形式為樂府詩歌行體。

此詩作於孝宗淳熙十三年(1186)冬天,陸遊62歲,在權知嚴州軍州事任上。詩人於本年七月三日到嚴州任,雖日夜處理州事,但不時以恢複為念。故仿效唐人作詩,虛構一位忠於職守而業已退休的老將形象,表達對朝廷現行政策的強烈不滿。“和親不用武,教子作儒生!”用反語收結,字字沉痛。

注釋

〔1〕金痍(yí):刀劍造成的創傷。〔2〕抵(dǐ)掌:側擊手掌。《戰國策·秦策一》:“見說趙王於華屋之下,抵掌而談。”番情:敵人情況。〔3〕“已矣”句:意謂守衛黑山的壯舉已經沒有可能了。黑山,顧祖禹《讀史方輿紀要》:“在中受降城正方稍東八十裏,並謂之殺狐山,亦謂之呼延穀。”此處泛指北方淪陷區。戍(shù),守衛。〔4〕“悵然”句:意謂想在曆史上留名也隻剩惆悵。悵然,失意的樣子。青史,曆史,古代在竹簡上紀事,故稱。〔5〕和親:與敵國議和而締結婚姻。此處指朝廷的求和政策。〔5〕儒生:讀書人。