殺氣昏昏橫塞上〔1〕,東並黃河開玉帳〔2〕。
晝飛羽檄下列城〔3〕,夜脫貂裘撫降將〔4〕。
將軍櫪上汗血馬〔5〕,猛士腰問虎文〔6〕。
階前白刃明如霜,門外長戟森相向〔7〕。
朔風卷地吹急雪〔8〕,轉盼玉花深一丈〔9〕。
誰言鐵衣冷徹骨〔10〕?感義懷恩如挾纊〔11〕。
腥臊窟穴一洗空〔12〕,太行北嶽元無恙〔13〕。
更呼鬥酒作長歌,要遣天山健兒唱〔14〕
題解
河外,黃河以外。古代指黃河以西,此處包括黃河東北。遣使,派遣使者。覺,醒來。此詩作於孝宗乾道九年(1173)九月,陸遊49歲,在嘉州知州任上。詩人於夏天攝知嘉州事,身在後方,心係前線。當“索虜自相殘”的消息不斷傳來,淪陷區人民的反抗不時發生,詩人報國之心便踴躍不已。現實無法實現赴身疆場的熱望,便化成夢境。題中表明“覺而有作”,在於坐實夢境。首四句寫河外戰場,次四句寫軍幕威容,又四句寫報國忠心,後四句寫勝利喜悅,環環緊扣,脈絡清晰。運用浪漫想像,將人生理想表現得極其壯美。其時詩人正在編《岑嘉州詩集》,可以看到岑參詩風對詩人的影響。
注釋
〔1〕橫:充滿,彌漫。塞上:邊塞。〔2〕並(bàng):依傍。玉帳:主帥的軍帳。〔3〕羽檄(xí):緊急的軍事文書。檄為漢代征兵木簡,長一尺二寸,插鳥羽以示緊急。下:傳布。 〔4〕貂裘:毛朝外翻的貂皮大衣。撫:安撫,慰撫。〔5〕櫪(lì):馬槽。汗血馬:良馬。《漢書’武帝紀》:“貳師將軍(李)廣利斬大宛王首,獲汗血馬。作《西極天馬之歌》。”〔6〕虎文(chàng):繪有虎紋的弓套。文,同“紋”。,弓套。〔7〕“門外”句:卡十甫《李潮八分小篆歌》:“況潮小篆逼秦相,快劍長戟森相向。”戟(jǐ),古代兵器,戈、矛合成一體,既能直刺,又能橫擊。森,眾多的樣子。〔8〕朔風:北風。〔9〕轉盼:一轉眼。玉花:白雪。〔10〕“誰言”句:唐岑參《白雪歌送武判官歸京》:“將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。”宋歐陽修《西園賀雪歌》:“須憐鐵衣冷徹骨,四十餘萬屯邊兵。”鐵衣:鐵甲戰衣。徹:透。〔11〕挾纊(kuang):裹著絲綿。《左傳·宣公十二年》:“師人多寒,王巡三軍,拊而勉之,三軍之士,皆如挾纊。” 〔12〕腥臊窟穴:指金統治者盤踞的地方。〔13〕太行:太行山,在河北、河南、山西三省交界處。北嶽:即恒山,在河北、山西二省北部。兀:同。“原”。無恙:安全。〔14〕大山:又名雪山、白山、折羅漫山,在今新疆維吾爾自治區境內。《金史‘地理誌上》:“金之壤地,……出天山外。”