其一
今日竹林宴〔1〕,我家賢侍郎〔2〕。
三杯容小阮〔3〕,醉後發清狂〔4〕。
【題解】
乾元二年(759)刑部侍郎李曄被貶嶺南為尉,秋天時路過嶽陽,與李白相會,共遊洞庭湖,因有此作。侍郎叔,指李曄。詩中以阮籍、阮鹹叔侄比李曄與自己,二人縱酒曠放,李白醉後,口吐狂言,欲鏟卻君山,平鋪湘水,以泄胸中之鬱憤。
【注釋】
〔1〕竹林宴:晉時,阮籍、嵇康、山濤、向秀、劉伶、王戎、阮鹹在山陽常在竹林之下宴遊,結為竹林七賢。見《三國誌·魏誌·嵇康傳》。〔2〕“我家”句:李白稱李曄為叔,故雲“我家賢侍郎”。侍郎:唐中書省、門下省各有侍郎,尚書省六部也各有侍郎之職,職位僅次於尚書。這是對李嘩舊職的稱呼。〔3〕小阮:即阮鹹。因阮籍和阮鹹是叔侄關係,故李白自比小阮,而把李曄比作阮籍,以切與“侍郎叔”的叔侄關係。〔4〕清狂:指縱情詩酒的放曠行為。
其二
船上齊橈樂〔1〕,湖心泛月歸〔2〕。
白鷗閑不去,爭拂酒筵飛。
【注釋】
〔1〕齊橈:共同劃船。此指同船。橈:船槳。〔2〕泛月:月映水中,船槳劃水,如同泛月。
其三
劃卻君山好〔1〕,平鋪湘水流〔2〕。
巴陵無限酒,醉殺洞庭秋〔3〕。
【注釋】
〔1〕劃(chān)卻:即鏟去。君山:在洞庭湖中。〔2〕平鋪:指鏟除了君山,江水無阻擋,可平鋪而流。湘水:湘水在今湖南境內,北流入洞庭,又南洞庭流入長江。〔3〕“巴陵”二句:巴陵,即嶽陽,此指洞庭湖。二句謂若巴陵(即洞庭湖)無邊的湖水,都變成了酒,洞庭周圍的秋色就是被洞庭之酒所醉而變紅的吧。